==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་སྲུང་མ་རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།
ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་སྲུང་མ་རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།
ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་སྲུང་མ༔ རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར་བཞུགས་སོ༔
རྩ་གསུམ་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲུང་མ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡི༔ གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར་ལས༔ དང་པོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ རཏྣའི་སྣོད་དམ་རྡོ་ཕོར་དུ༔ རི་རབ་བང་རིམ་སུམ་བརྩེགས་བྱ༔ དེ་སྟེང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི༔ སྟོད་ཟུར་བཞི་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པ༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་ཡུམ་མཆོག་དཔལ་བཙུན་མ༔ ཟླུམ་པོ་ནོར་བུས་མཚན་པ༔ གཡས་སུ་ཏི་སེ་ཟླུམ་པོ་སུ་ལུ་ཅན་རཏྣས་མཚན་པ༔ གཡོན་དུ་གངས་རི་དཀར་པོ་ལ༔ སྟོད་ཟུར་གསུམ་པ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ༔ རྒྱབ་ཏུ་གཞོན་ནུ་ལྷ་བཙན་ལ༔ ཟུར་གསུམ་ར་མགོས་མཚན་པ༔ གཞན་ཡང་དཀར་མངར་གསུམ་ལྡན་གྱི་བ་ལིཾ༔ མཱཾ་སའི་དམ་རྫས་སོགས་ཡོ་བྱད་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་ལ༔ དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ༔ གཉིས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ གསུམ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ༔ ལྔ་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ གསུར་ཆེན་ལ་སོགས་སྤོས་སྣ་ཚོགས་བསྲེགས་ལ༔ རོལ་མོའི་རིགས་བྱེད་རྣམས་འུར་ལྡིར་དུ་སྒྲོག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ རྒྱ་གར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་མ་དྲོས་དཔལ་གྱི་མཚོ་མོ༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་
སྤོམ་རའི་ལྷའི་སྐྱེད་ཚལ་གྱི་ཀེའུ་ཚང་རཏྣ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་མཁར༔ ཤེལ་གུར་དཀར་པོའི་ནང་ཤེད་ནས༔ ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ༔ སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོར་དབྱིངས་སྒྲོན་མ༔ གཞན་ཡང་རང་རང་གི་ཡུམ་མཆོག༔ བཀའ་འཁོར་བྲན་གཡོག༔ རྨ་རིགས་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ༔ འཁོར་ཡང་བློན་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་རབ་འབར་ཞིང༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ སྤྱན་སྔར་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་བཀའ་འཁོར་ཚོགས༔ བྲན་བཞིན་རང་རང་དམ་བཅས

【汉语翻译】
甚深秘密持明命脉之护法玛钦布姆拉的祈供速赐所欲。降魔金刚。
甚深秘密持明命脉之护法玛钦布姆拉的祈供速赐所欲。降魔金刚。
甚深秘密持明命脉之护法玛钦布姆拉的祈供速赐，如是安住。

向三根本自在之神敬礼！ 护法玛嘉布姆拉的，祈供速赐所欲之事业中，首先是安立之次第：于珍宝器皿或石碗中，作须弥山三层阶梯，其上乃威严之朵玛，上部四角以胜幢为标志，其前方乃母尊巴尊玛，以圆形宝珠为标志，右方乃蒂斯山圆形苏鲁坚，以珍宝为标志，左方乃白雪山，上部三角以幡幢为标志，后方乃青年神赞，以三角羊头为标志，此外，还有具足白甜三味之食子，血肉之誓物等，陈设庄严之供品。之后，于事业之自宗中，第一是迎请，第二是请安住，第三是敬礼，第四是供养，第五是赞颂，第六是嘱托事业。首先是迎请：焚烧巨香等各种香，乐器之演奏者喧闹鸣奏，如是说道：自己刹那间观想为持明莲花生，度化一切众生，从三处放射出白红蓝三色光芒，如铁钩之形状，不可估量，放射而出。印度南方的不热吉祥海，雪域藏地的北方，布姆拉的诸神花园的宝库，各种珍宝之宫殿，从白色水晶帐篷中，伟大的天神玛嘉布姆拉父母，圣子金刚智慧，圣母金刚界灯，以及各自的母尊，教敕眷属仆役，玛氏三千六百，眷属以及大臣等一切，迎请至此供养修持之处。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班杂萨玛雅扎 扎（vajra samaya jaḥ jaḥ，金刚萨玛雅 扎 扎），（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎 吽 班 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ， 扎 吽 班 霍），（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽 彪（hūṃ bhyoḥ， 吽 彪）！ 往昔于下界法界极乐处，普贤王如来海众前，玛嘉布姆拉及其教敕眷属众，如仆人般各自立誓

【英语翻译】
A quick granting of desires, a prayer offering to Machen Pomra, the protector of the secret Dzogchen life-thread. Demon-Subduing Vajra.
A quick granting of desires, a prayer offering to Machen Pomra, the protector of the secret Dzogchen life-thread. Demon-Subduing Vajra.
A quick granting of desires, a prayer offering to Machen Pomra, the protector of the secret Dzogchen life-thread. May it abide!

Homage to the deities of the three roots' power! From the prayer offering to the protector Magyal Pomra, which quickly grants desires: First, the arrangement of the base is as follows: In a jeweled vessel or stone bowl, create a three-tiered Mount Meru. On top of that is the glorious torma, the upper four corners marked with a victory banner. In front of it is the supreme mother Paltsunma, marked with a round jewel. To the right is the round Tise Suluchen, marked with a jewel. To the left is the white snow mountain, the upper three corners marked with a banner. Behind it is the youthful Lhatsen, marked with a three-cornered ram's head. Furthermore, arrange splendid offerings of baliṃ consisting of white, sweet, and delicious substances, as well as the sacred substances of flesh and blood. Then, in the self-tradition of the activity, first is the invitation, second is the request to be seated, third is the prostration, fourth is the offering, fifth is the praise, and sixth is the entrusting of activity. First, the invitation: Burn great incense and various other incenses, and let the musicians make a loud and resounding noise, saying these words: Instantly visualize yourself as the vidyadhara Padmasambhava, liberating all beings, and from the three places emit immeasurable rays of white, red, and blue light in the shape of iron hooks. From the southern part of India, the Undrying Glorious Ocean, and from the northern part of the snowy land of Tibet,
the treasury of the gods' garden of Pomra, the palace of various jewels, from within the white crystal tent, the great divine benefactor Magyal Pomra, father and mother, the supreme son Dorje Yeshe, the supreme mother Dorje Yingdrönma, as well as their respective mothers, the retinue of command, servants, the three thousand six hundred of the Ma clan, all the attendants and ministers, invite them to this place of offering and practice. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）b Vajra samaya jah jah, （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）jah hūṃ baṃ hoḥ, （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）hūṃ bhyoḥ! In the past, in the blazing Dharmadhatu of Ogmin, before Kuntuzangpo, the ocean of victorious ones, Magyal Pomra and his retinue of command, like servants, each made their vows.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དཔུང་གྲོགས་དང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བར་དུ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་དྲུང་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ གཙུག་ལག་གཏེར་སྐྱོང་བསྟན་པ་གཉན་བསྲུང་ཆད༔ སྔོན་གྱི་བཀའ་བསྒོ་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་བར༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དཔུང་གྲོགས་དང༔ གདུག་པའི་མཐའ་དམག་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གིས༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་དང་བོད་ཡུལ་ཁ་བའི་ལྗོངས༔
བལ་བོད་མཚམས་དང་མདོ་ཁམས་གངས་རིའི་བརྡལ༔ རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་བསྒྲུབས་པའི་གནས་རྣམས་སུ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ དཔལ་གྱི་བཙུན་མོ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་དང༔ སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོན་མ༔ ཏི་སེ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་བསམ་འགྲུབ་རྩལ༔ གངས་རི་ལྷ་བཙན་གཞོན་ནུ་གཡུང་དྲུང་རྩལ༔ རྨ་རིགས་དགེ་བསྙེན་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་ཚོགས༔ རང་རང་བཙུན་མོ་བཀའ་སྡོད་འབངས་འཁོར་རྣམས༔ ཁྱོད་སྔོན་པད་འབྱུང་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་མགོན་གྲོགས་དང༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བ་དང༔ ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་མཐའ་དམག་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཙང་མ་རིགས་ཀྱི་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལྔ༔ གཞན་ཡང་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཉེར་གཅིག་དང༔ ལྷ་རབས་མཆེད་དགུ་མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པོ༔ སྐྱེས་བུ་རྡོར་ལེགས་མཆེད་འཁོར་བྲན་གཡོག་དང༔ དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་པོ༔ རང་རང་སྡེ་འཁོར་དཔུང་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་སྲུང་བདག་གི་མགོན་གྲོགས་དང༔ བདུད་སྡེ་ཇིང་འདུར་དཔུང་ཚོགས་བཟློག་པ་
དང༔ ལེ་གུ་དམ་ལོག་ཆུང་སྲིའི་དཔུང་གཞོམ་ཕྱིར༔ གཟི་བྱིན་ནུས་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་གློག་འཁྱུགས་ལ༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རང་མདུན་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་ཀློང་དུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་དགྲ་བགེགས་གཅལ་བཀྲམ་སྟེང༔ བསྟན་སྲུང་ཀུན་གཙོ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རར་གྲགས༔ གསང་བའི་མཚན་གསོལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ དཔལ་ཡུམ་ཧ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་མ༔ ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་འཁོར་བྲན་གཡོག་དགྱེས་སྡེར་བཅས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་བསྲུང་སྒྲུབ་མཆོག་གཉེར་བསྲུང

【汉语翻译】
请欢喜垂念！此时为了瑜伽士我的助伴，为了守护佛陀教法，请降临！ 吽 边！于无变金刚座前，于胜者释迦狮子尊前，断除经藏伏藏护教威猛守护，莫忘昔日之教敕誓言，此时为了瑜伽士我的助伴，为了遣除恶毒边境之战，请降临！ 吽 边！其后不 смерти的持明莲花生，邬金处所与藏地雪域，尼泊尔西藏交界与多康雪山之间，于自显任运成就之圣地中，玛钦波穆拉多杰度炯杂，具光彩之妃子益西曲珍，殊胜之子多杰益西英珍玛，底斯多杰香高桑珠杂，冈底斯拉赞云努雍仲杂，玛氏善逝三千六百之众，各自妃子眷属侍从等，汝等昔日未违莲师之教，此时为了瑜伽士我等之怙主助伴，为了守护噶玛噶举教法之威猛，为了遣除蒙古侵扰之边境战事，无碍迅速降临此处！ 吽 边！清净种姓之吉祥怙主七十五尊，另有大善逝二十一尊，拉热九兄弟，古拉十三尊，士夫多勒兄弟眷属奴仆等，欢喜部之十二坚固母神，各自眷属军队等，未违持明胜者之教，为了成为噶玛噶举教法守护之我的怙主助伴，为了遣除魔众精怪之军队，为了摧毁雷古丹洛小鬼之军队，以威光能力威力神力如闪电般，为了调伏所有恶毒，请降临！第二，请安住：吽 边！于自前虹光光蕴密集之虚空中，莲花日月仇敌魔障陈设之上，教法守护之主尊玛钦波穆拉著称，赐予秘密之名多杰度炯杂，具光彩之母哈尊益西曲珍玛，您之教敕眷属侍从欢喜部等，傲慢八部眷属如海之众，守护教法威猛，护持成就之最胜

【英语翻译】
Please be pleased! At this time, for the sake of the yogi's help and to protect the Buddha's teachings, please come! Hūṃ bhyo! Before the immutable Vajra seat, before the Victorious Śākya Lion, cut off the sacred teachings, treasure protectors, and fierce guardians of the teachings. Do not forget the previous commands and vows. At this time, for the sake of the yogi's help and to repel the evil border war, please come! Hūṃ bhyo! After that, the immortal vidyādhara Padmasambhava, the land of Oḍḍiyāna and the snowy land of Tibet, between the border of Nepal and Tibet and the snowy mountains of Mdo-khams, in the self-manifest and spontaneously accomplished sacred places, Ma Rgyal Spom Ra Dorje Dudjom Tsal, the glorious consort Yeshe Chodron, the supreme son Dorje Yeshe Yingdronma, Tise Dorje Shog Go Samdrub Tsal, Gangri Lhatsen Zhonnu Yungdrung Tsal, the Ma clan's virtuous friends, the assembly of three thousand six hundred, each with their own consorts, attendants, and servants, etc., you have not transgressed the command of Padmasambhava in the past. At this time, for the sake of the yogis, our protectors and helpers, to protect the fierce teachings of the Kagyu and Nyingma, and to repel the Mongol invasion, please come to this place without delay! Hūṃ bhyo! The seventy-five glorious protectors of the pure lineage, and also the twenty-one great virtuous friends, the nine brothers of Lharab, the thirteen deities of Gur, the brothers and attendants of Kye Bu Dorleg, the twelve great steadfast mothers of the Joyful Assembly, each with their own retinues and armies, etc., without transgressing the command of the vidyādhara victors, to be the protectors and helpers of the Kagyu and Nyingma teachings, to repel the armies of demons and spirits, and to destroy the armies of Legu Damlog and the young spirits, with glory, power, might, and strength like lightning, to subdue all evil, please come! Secondly, please reside: Hūṃ bhyo! In the space in front of me, filled with rainbows and light, on the lotus, sun, moon, enemies, and obstacles, the chief protector of the teachings, known as Ma Rgyal Spom Ra, bestowed with the secret name Dorje Dudjom Tsal, the glorious mother Hatshun Yeshe Chodronma, your retinue of attendants, servants, and the Joyful Assembly, the ocean of arrogant eight classes of beings, protect the fierce teachings, and maintain the supreme accomplishment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་བཞུགས་གསོལ༔ གསུམ་པ་ཕྱག་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་ཕྱི་ནང་སྤྲུལ་བློན་དང༔ རྨ་རིགས་དགེ་བསྙེན་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ལ༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་གྲོལ་ངང་ནས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྐུ་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ནི༔ ལྷ་བཙུན་རྨ་རིགས་གོ་མཱི་མ་ཧཱ་སྟེ༔ དཔལ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་བསམ་འགྲུབ་རྩལ༔ གངས་རི་ལྷ་བཙན་གཞོན་ནུ་གཡུང་དྲུང་དང༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་འཁོར་བཅས་དང༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔
མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་ལྷ་རབས་མཆེད་སྡེ་དགུ༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་དང༔ མ་ཡམ་བསྟན་སྐྱོང་བརྟན་མའི་ཚོགས་བཅས་དང༔ ཛམ་གླིང་བོད་ཁམས་སྐྱོང་མཛད་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་དགུ་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ མི་ཟད་བརྗིད་ལྡན་དཔལ་གྱི་འོད་དཔུང་འབར༔ ལྔ་ལྡན་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ་བ་ནི༔ རོ་མཆོག་བརྒྱད་ལྡན་གསེར་སྐྱེམས་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་དྲི་གསུར་སྤོས་སྤྲིན་གཏིབས༔ མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་དང༔ རྐང་གླིང་རོལ་མོ་སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ སྨན་སྣ་སྟོང་སྦྱར་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ དཀར་མངར་འབྲུ་སྣའི་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཤ་ཆེན་ཕྱེ་མར་སྤོས་དཀར་དུད་སྤྲིན་དང༔ དམ་ཉམས་ཀུན་སྒྲོལ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འབུལ༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་དང༔ ཌཱ་དྲིལ་གཡེར་ཁ་སྦ་གླིང་སྒྲ་སྙན་དང༔ གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་མུ་མེན་བྱེ་རུ་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྟེར་མཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་འདི༔ བསྟན་སྲུང་བདུད་འཇོམས་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ས་ཆེན་ཁྱོན་ལྟར་རབ་ཡངས་བྷནྡྷའི་ནང༔ རི་རབ་ལྟར་བརྗིད་བཀོད་མཛེས་དཔལ་གཏོར་འདི༔ རྣམ་ཀུན་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་
རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བསྟན་སྲུང་སྤོམ་ར་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་བརྗིད་ལྡན་དཀོར་ནོར་ནི༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་ངང་པ་གསེར་ལྡན་ཚོགས༔ གཞན་ཡང་རྟ་མཆོག་རྣམ་མང་སྣ་ཚོགས་དང༔ དྲིའུ་ལྷོ་བྱང་འབྲོང་རྒོད་སྣ་ཚོགས་དང༔ གཡག་རོག་ཙ་ར་གཡང་མོ་རྣམ་མང་ཀུན༔ དར་ཟབ་སྟག་རས་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཁྱུང་དང་ཁུ་བྱུག་ཐང་དཀར་ནཻ་ཙོ་དང༔ རི་ཀླུང་བྱ་རིགས་རྣམ་མང་སྣ་ཚོགས་པ༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ནོར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ 

【汉语翻译】
故，祈请所有眷属欢喜安住！第三，顶礼供养： 吽 遍！ 玛域蓬热神之善友众， 父母子女及内外化身臣， 玛族善友三千六百众， 从显有解脱之自性中敬礼！ 第四，供养： 吽 遍！ 身为嘉波藏地大护法， 拉尊玛域郭米玛哈德， 贝尊益西曲珍桑珠则， 岗日拉赞云丹雍仲， 贝衮七十五尊眷属等， 神之大善友二十一尊， 咕噜十三神，神系兄弟九部， 具誓大士眷属等， 玛颜护法坚母众等， 赡洲藏地守护眷属等， 乐空无别法界虚空中， 内外密供欲妙受用聚， 无尽威严光荣之光芒炽燃， 五妙欲供云如海供养： 八功德甘露如海， 五种鲜花香气熏香云， 胆汁香水血肉食物等， 腿骨号角乐器妙音种种供， 千种药材所合五甘露（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：पञ्चामृत，梵文罗马拟音：pañcāmṛta，汉语字面意思：五甘露）， 白糖谷物饮食种种， 肉羹糌粑白香烟云， 解脱一切违誓血肉供， 箭幡明镜幢幡胜幢等， 嘎巴鼓铃钹巴陵乐器， 金银珍珠珊瑚等， 速赐成就顺缘物种种， 供养护法降魔眷属！ 如大地般广阔班杂瓶内， 如须弥山般庄严美丽朵玛， 种种无尽宝藏光芒照， 以禅定咒及手印加持， 供养护法蓬热眷属！ 吽 遍！ 尤其稀有威严财物是， 具神通力金翅天鹅众， 另有骏马种种各异， 南北牦牛野牦牛种种， 牦牛杂交牛羊种种， 绸缎虎皮种种具饰， 琼鸟杜鹃雪鸡鹦鹉等， 山河鸟类种种各异， 供养财物种种一切。

【英语翻译】
Therefore, I pray that all the retinue will be pleased and remain steadfast! Third, prostrations and offerings: Hum Bhyo! The assembly of the divine benefactors of Magyal Pomra, Parents, children, and inner and outer incarnate ministers, To the three thousand six hundred benefactors of the Ma clan, I prostrate from the state of primordial liberation of appearance and existence! Fourth, offering: Hum Bhyo! The great war god of the body, the king of Tibet, Lhatsun Marik Gomi Mahadeva, Peltsun Yeshe Chodron Sampel Tsal, Gangri Lhatsen Zhonnu Yungdrung, The seventy-five glorious protectors with their retinues, The twenty-one great divine benefactors, The thirteen Gur gods, the nine lineages of gods, The oath-bound great beings with their retinues, The Mayam protectors and the assembly of steadfast mothers, To the retinue who protect the Jambudvipa of Tibet, In the indivisible bliss-emptiness, the dharmadhatu of space, Outer, inner, and secret offerings, the collection of desirable enjoyments, The inexhaustible, majestic, glorious rays of light blaze, Offering a sea of five-desire offering clouds: The eight-flavored nectar is spread like a sea, Five kinds of flowers, fragrant incense clouds fill the air, Bile-scented water, flesh and bone food, Thighbone trumpets, musical instruments, various melodies are offered, A thousand kinds of medicines combined, Pancha Amrita (藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：पञ्चामृत，梵文罗马拟音：pañcāmṛta，汉语字面意思：Five Nectars), White sugar, various grains, and various foods and drinks, Meat broth, roasted barley flour, white incense smoke clouds, Offering the flesh and blood that liberates all who break their vows, Arrows, banners, mirrors, parasols, victory banners, Damaru drums, bells, cymbals, baling musical instruments, Gold, silver, pearls, coral, and so on, These various substances that quickly bestow siddhis, I offer to the Dharma protectors and demon destroyers with their retinues! In the vast Bhanda, like the expanse of the great earth, This glorious Torma, majestic like Mount Meru, Radiates the inexhaustible light of treasures of all kinds, Blessed by samadhi, mantra, and mudra, I offer to the Dharma protector Pomra with his retinue! Hum Bhyo! In particular, the extraordinary, majestic wealth is, The assembly of magical, powerful, golden swans, Also, various kinds of excellent horses, Various kinds of southern and northern d্রিs, wild yaks, Various kinds of yak-cattle hybrids and sheep, Silk brocade, tiger skins, various ornaments, Garuda, cuckoo, snow partridge, parrot, Various kinds of mountain and river birds, All kinds of wealth and possessions that are pleasing to the eye.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་སྒྲུབ་མཆོག་འཁོར་བཅས་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་རུ་མ་ཧཱ་གོ་མཱི་རྨ་ཏྲ་སརྦ་དྷེ་ཝ་ཙ་ཙ་ཏྲི་མ་མ་ཙ་ཏྲི་ཤུ་མ་ཧེ་དུནྟེ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དང༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ལན་བདུན་ནམ་ལྔའམ་གསུམ་གྱིས་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་འབུལ་ལོ༔ དམ་བརྡར་བཅོལ་གཏད་ནན་དུ་བྱའོ༔ ལྔ་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་བྱིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བསྟན་སྲུང་དམ་ལྡན་
རྣམས་ཀྱི་གྲོགས་མཛད་པ༔ བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྟེར་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་ཙམ་ན༔ དྲི་ཟའི་ཚོགས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར༔ ཡུལ་འཁོར་ཀུན་སྐྱོང་ཅང་ཤེས་དཀར་པོ་བཅིབས༔ ཕྱག་མཚན་རྒྱུད་མངས་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་བསྣམས༔ དགྲ་གདོན་བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཆབ་སྲིད་རིགས་རྒྱུད་ནོར་སྐྱོང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཛམ་གླིང་བོད་ཁམས་བསྟན་པ་ཉེར་སྐྱོང་ཚེ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་བཅུ་དྲུག་གཟི་འོད་འབར༔ དར་ཟབ་རིན་ཆེན་རྣམ་མང་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱལ་མཚན་གཡོན་པས་རུ་མཚོན་བསྣམས༔ རྟ་མཆོག་ངང་སེར་བཅིབས་ནས་ལས་ཀུན་སྒྲུབ༔ བསྟན་སྐྱོང་མངའ་བདག་ཁྱེད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྨ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གསང་བའི་མཚན་གསོལ་བ༔ ཤཱཀྱའི་བསྟན་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ དབང་རྟེན་ཅོད་པན་དབང་གི་བསེ་ཁྲབ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་རྒྱལ་མཚན་མདུང་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ རཏྣ་ནེའུ་ལེ་དབང་གི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ སེང་དཀར་བཅིབས་ནས་དགྲ་གདོན་བགེགས་ཚོགས་འདུལ༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྨ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཡུམ་དཔལ་ལྡན་ཧ་རི་བཙུན༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྒྲོན་བསམ་དོན་
སྒྲུབ་མཛད་མ༔ མཆོད་ཡོན་བར་ཆད་མ་ལུས་ཀུན་སེལ་མ༔ ཡིད་འོང་རབ་མཛེས་གཞན་སེམས་དབང་སྡུད་མ༔ མདའ་དར་བུམ་འཛིན་ཚེ་བསོད་དཔལ་སྐྱེད་མ༔ ལྗང་སྔོན་བཅིབས་ནས་ཆུང་སྲི་ཀུན་སྒྲོལ་མ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་པ༔ བློན་པོ་རུ་འདྲེན་ཕྱི་བློན་བཀའ་འཁོར་ཚོགས༔

【汉语翻译】
敬献给玛域彭热及其眷属众！请您们享用，并如慈母般守护我和我的修行眷属！请击败那些破坏誓言的敌人和鬼怪！嗡，萨瓦，玛哈，咕噜，德瓦，达吉尼！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：ओंसर्वमहागुरुदेवडाकिनी，梵文罗马拟音：om sarva mahā guru deva ḍākinī，汉语字面意思：嗡，一切，大，上师，天，空行母）班杂，卓达，比汝，玛哈，郭米，玛扎，萨瓦，德瓦，匝匝，哲哲里，玛玛，匝哲哲里，秀玛嘿，敦德，萨瓦，萨玛雅！（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་རུ་མ་ཧཱ་གོ་མཱི་རྨ་ཏྲ་སརྦ་དྷེ་ཝ་ཙ་ཙ་ཏྲི་མ་མ་ཙ་ཏྲི་ཤུ་མ་ཧེ་དུནྟེ་སརྦ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：वज्रक्रोधभिरुमहागोमीरमात्रसर्वदेवचचत्रि मम चत्रिषु महे दुन्ते सर्वसमय，梵文罗马拟音：vajra krodha bhiru mahā gomī rma tra sarva deva ca ca tri mama ca triṣu mahe dunte sarva samaya，汉语字面意思：金刚，忿怒，怖畏，大，隐蔽者，玛扎，一切，天，匝匝，哲哲里，我的，匝哲哲里，秀玛嘿，敦德，一切，誓言）那玛，萨瓦，达塔嘎达，贝呦，比修瓦，直到梭哈！（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དང།，梵文天城体：नमः सर्व तथागत भ्यो विश्व न्य स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva nya svāhā，汉语字面意思：敬礼，一切，如来，从比修瓦到梭哈）用供水等供品供养七次、五次或三次！玛哈，阿弥利达，巴林达，卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा अमृत बलीन्त खाही，梵文罗马拟音：mahā amṛta balinta khāhi，汉语字面意思：大，甘露，食子，吃）玛哈，芒萨，热达，郭若匝那，卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा मांस रक्त गोरोचन खाही，梵文罗马拟音：mahā māṃsa rakta gorocana khāhi，汉语字面意思：大，肉，血，牛黄，吃）将药、朵玛、血、敌人和鬼怪的血肉骨头加上“卡嘿”后供养！要郑重地交付和委托誓言！第五，赞颂：吽，贝呦！所有修行圣地的大加持！护持佛法、持有誓言
者的朋友！所有压迫的敌人和鬼怪军队的克星！迅速赐予一切愿望成就者，我赞美您！吽，贝呦！仅仅展示您的身相！为了控制龙族！守护所有国土，骑乘白色骏马！手持琵琶、如意宝和权杖！击败敌人、邪魔和鬼怪的军队！我赞美您，守护政权、血统和财富者！吽，贝呦！在赡洲藏地守护佛法时！玛域彭热十六尊光芒四射！以丝绸、珍宝等各种装饰庄严！右手持胜幢，左手持箭旗！骑乘青色骏马，成办一切事业！我赞美您，佛法守护者和统治者！吽，贝呦！玛域，您被授予秘密之名！是释迦佛法的守护者，伟大的多闻天王！佩戴权力的顶饰和权力的犀牛皮甲！手持胜幢、红矛、铁钩！以及宝鼠和权力的绳索！骑乘白狮，降伏敌人、邪魔和鬼怪！我赞美您，护法神王！吽，贝呦！玛域，您的母亲是吉祥哈日尊！金刚法灯，成办所愿
者！消除所有供养和障碍者！令人心仪、极其美丽、控制他人心者！手持箭旗和宝瓶，增寿增福增吉祥者！骑乘青色骏马，救度所有小鬼者！我赞美您，邬金空行之主！吽，贝呦！听从父母和子女的教诲！大臣如鲁臣、外臣和眷属众！

【英语翻译】
Offering to Machen Pomra and entourage! Please accept and protect me and my practice entourage like a loving mother! Please defeat the enemies and demons who break vows! Om Sarva Maha Guru Deva Dakini! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वमहागुरुदेवडाकिनी, Sanskrit Romanization: om sarva mahā guru deva ḍākinī, Literal Chinese meaning: Om, all, great, guru, deva, dakini) Vajra Krodha Bhiru Maha Gomi Matra Sarva Deva Tsatsa Tri Mama Tsatsa Trishu Mahe Dunte Sarva Samaya! (Tibetan: བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་རུ་མ་ཧཱ་གོ་མཱི་རྨ་ཏྲ་སརྦ་དྷེ་ཝ་ཙ་ཙ་ཏྲི་མ་མ་ཙ་ཏྲི་ཤུ་མ་ཧེ་དུནྟེ་སརྦ་ས་མ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: वज्रक्रोधभिरुमहागोमीरमात्रसर्वदेवचचत्रि मम चत्रिषु महे दुन्ते सर्वसमय, Sanskrit Romanization: vajra krodha bhiru mahā gomī rma tra sarva deva ca ca tri mama ca triṣu mahe dunte sarva samaya, Literal Chinese meaning: Vajra, wrathful, fearful, great, hidden one, Matra, all, deva, tsatsa, tri, my, tsatsa, trishu, mahe, dunte, all, samaya) Namaḥ Sarva Tathagata Bhyo Vishva Nya Svaha! (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དང།, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागत भ्यो विश्व न्य स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva nya svāhā, Literal Chinese meaning: Homage, all, tathagata, from Vishva to Svaha) Offer water and other offerings seven, five, or three times! Maha Amrita Balinta Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महा अमृत बलीन्त खाही, Sanskrit Romanization: mahā amṛta balinta khāhi, Literal Chinese meaning: Great, nectar, bali, eat) Maha Mamsa Rakta Gorotsana Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महा मांस रक्त गोरोचन खाही, Sanskrit Romanization: mahā māṃsa rakta gorocana khāhi, Literal Chinese meaning: Great, meat, blood, gorocana, eat) Offer medicine, torma, blood, and the flesh, blood, and bones of enemies and demons with "Khahi"! Entrust and commit to the oath solemnly! Fifth, the praise: Hum, Bhayo! All the great blessings of the supreme practice place! Friend of the Dharma protectors and oath holders!
Destroyer of all oppressive enemies and demon armies! Bestower of all desired siddhis, I praise you! Hum, Bhayo! Just showing the transformation of your body! In order to control the assemblies of the Gandharvas! Protecting all lands, riding a white horse! Holding a lute, wish-fulfilling jewel, and power staff! Defeating the armies of enemies, demons, and obstacles! I praise you, protector of politics, lineage, and wealth! Hum, Bhayo! When protecting the teachings in Jambudvipa, the Tibetan realm! Machen Pomra, sixteen, blazing with glory! Adorned with various ornaments of silk and precious jewels! Holding a victory banner in the right hand and an arrow flag in the left! Riding a turquoise horse, accomplishing all actions! I praise you, Dharma protector and lord! Hum, Bhayo! Machen, you are given a secret name! You are the great Vaishravana, protector of Shakya's teachings! Wearing a crown of power and armor of rhinoceros hide! Holding a victory banner, red spear, iron hook in your hand! And a mongoose and a lasso of power! Riding a white lion, subduing enemies, demons, and obstacles! I praise you, Dharma protecting king! Hum, Bhayo! Machen, your mother is the glorious Hari Tsün! Vajra Dharma Lamp, accomplishing wishes!
Eliminating all offerings and obstacles! Desirable, extremely beautiful, controlling the minds of others! Holding an arrow flag and vase, increasing life, merit, and auspiciousness! Riding a blue-green horse, liberating all small ghosts! I praise you, chief of the Orgyen dakinis! Hum, Bhayo! Obeying the teachings of father, mother, and children! Ministers like Ru Tren, outer ministers, and entourage!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 བསྟན་པའི་གཉེར་འཛིན་སྡང་བའི་དགྲ་གསོད་པ༔ རྨ་རིགས་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་པ་མ་ལུས་རྒྱས་མཛད་པ༔ དཀར་ཕྱོགས་གཞི་བཙུགས་ནག་ཕྱོགས་དཔུང་བཅོམ་པ༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ༔ བསྟན་སྲུང་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་རབས་མཆེད་དགུ་པོ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱི་ནང་འཇིགས་བཅོམ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་ཚོགས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ལྡན་མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པོ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཀུན་སྒྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་འགྱེད༔ རང་རྒྱལ་དགྲ་བགེགས་དཔུང་ཚོགས་ཀུན་གཞོམ་པ༔ བཀྲ་ཤིས་རྟག་བརྟན་མགུར་ལྷའི་
ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་པ་སྲིད་པའི་ལྷ་དགུ་པོ༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་བསྟོད་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་དམ་ལོག་མནའ་ཟན་གཤེད༔ འཛམ་གླིང་བོད་ཁམས་སྐྱོང་མཛད་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆེ་བཙན་ཟླ་བྲལ་རི་དབང་སྤུན་དགུ་པོ༔ པདྨའི་བཀའ་འབངས་ཇིང་འདུར་རྡུལ་བརླག་མཛད༔ བཤད་སྒྲུབ་སྡེ་སྐྱོང་ལེགས་ཉེས་ཀུན་འབྱེད་པ༔ ཆབ་སྲིད་རིགས་རྒྱུད་སྐྱོང་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་པོ༔ བཀའ་འདས་ནག་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་བཤན་པ་ལ༔ དགྲ་གསོད་བགེགས་འདུལ་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་སྤེལ༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་རྩལ༔ དགྲ་གཤེད་མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་པོ༔ པད་འབྱུང་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་བཀའ་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་གནས་ཡོན་མ༔ བོད་ཁམས་བདེ་སྐྱོང་མ་སྲིང་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ གསང་སྔགས་བསྟན་སྐྱོང་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ མ་ཡམ་བརྟན་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་བཀའ་འབངས་པ༔ གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་
འབུམ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཆོ་རོལ་དུ་མའི་བདག༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་དགྲ་བགེགས་མཐའ་དམག་ཟློག༔ བཀའ་ཉན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་དབང་གི་བཀའ་འབངས་པ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་བཅས༔ བ

【汉语翻译】
守护教法诛杀怨敌者， 赞颂玛氏三千六百眷属。 吽 贝！ 经教伏藏教法悉皆弘扬者， 建立白方摧毁黑方军众者， 恒常不离成办事业者， 赞颂护法居士二十一众。 吽 贝！ 舞自在天神九兄弟， 摄集所有化身有情众， 摧毁内外怖畏如雨降悉地， 我赞颂威力无碍之眷属。 吽 贝！ 吉祥具力十三古拉神， 事业无碍瑜伽诸事成， 摄集世间自在神变无碍施， 自方得胜敌魔军众皆摧毁， 赞颂吉祥常住古拉神之众。 吽 贝！ 守护救护之世间九神， 赞颂三宝威势具猛力， 成就瑜伽助伴违誓食肉诛杀者， 赞颂守护赡洲藏地之眷属。 吽 贝！ 伟大威猛无伦山王九兄弟， 莲师之属灭尽敬堆如微尘， 守护讲修僧团分别善恶者， 赞颂您守护政教血脉。 吽 贝！ 经教伏藏护法七十尊， 对于违教黑方敌魔屠戮者， 诛敌降魔弘扬教法之权势， 赞颂护法海众。 吽 贝！ 具誓大士提克列扎， 诛敌眷属三百六十众， 如莲师之教敕如子守护成就胜， 赞颂具誓士夫及教敕眷属。 吽 贝！ 邬金刹土金刚处所主， 守护藏地安乐之母姊坚固母众， 守护密咒教法敌魔化为尘， 赞颂玛扬坚固母海众。 吽 贝！ 十方守护等内外秘密之， 诸天龙八部各自教敕眷属众， 药叉屠夫
百万眷属及眷绕， 化身及又化身种种戏舞主， 成就瑜伽助伴遮止敌魔边衅， 顶礼赞颂听命海众。 吽 贝！ 持明莲师之教敕眷属众， 玛钦波玛拉父母及教敕眷属众，

【英语翻译】
Protectors of the doctrine, slayers of hateful enemies, I praise the assembly of three thousand six hundred of the Ma lineage. Hūṃ bhyoḥ! Those who spread the teachings of the Kagyé and terma without exception, Those who establish the white side and crush the forces of the black side, Those who always remain inseparable and accomplish activities, I praise the assembly of twenty-one virtuous protectors of the doctrine. Hūṃ bhyoḥ! The nine brothers, lords of dance, Who gather all emanated beings under their power, Who destroy inner and outer fears and bestow siddhis like rain, I praise the assembly of unobstructed power and strength. Hūṃ bhyoḥ! The thirteen glorious and powerful Gurlha gods, Whose activities are unobstructed and who accomplish all the works of yoga, Who gather the world under their power and bestow unobstructed miraculous powers, Who crush all the armies of enemies and obstructers of our own country, I praise the assembly of the auspicious and eternal Gurlha gods. Hūṃ bhyoḥ! The nine gods of existence who protect and guard, Who possess the fierce power to praise the glory of the Three Jewels, Who are friends of yogis, slayers of oath-breakers and meat-eaters, I praise the assembly that protects the land of Tibet in Jambudvipa. Hūṃ bhyoḥ! The nine brothers, great and mighty, peerless mountain kings, Who are servants of Padmasambhava and annihilate the Jing and Dür like dust, Who protect the monastic communities of teaching and practice and distinguish between good and bad, I praise you who protect the political and lineage. Hūṃ bhyoḥ! The seventy glorious protectors of the Kagyé and terma teachings, Who slaughter the enemies and obstructers of the black side who have transgressed the teachings, Who slay enemies, subdue obstructers, and expand the dominion of the teachings, I praise the ocean of protectors of the doctrine. Hūṃ bhyoḥ! The great oath-bound hero Thigle Tsal, The three hundred and sixty brothers and attendants who slay enemies, Who protect the supreme accomplishment like a son, according to the command of Padmasambhava, I praise the oath-bound hero and his retinue. Hūṃ bhyoḥ! The Vajra place of the land of Oddiyana, The assembly of mothers, sisters, and steadfast mothers who protect the happiness of Tibet, Who protect the secret mantra teachings and annihilate enemies and obstructers into dust, I praise the ocean of Mayam Tenma. Hūṃ bhyoḥ! The guardians of the ten directions and the inner and outer secrets, The eight classes of gods and demons, each with their own retinue of servants, The Yaksha butchers,
With their hundred thousand retinues and entourages, The lords of emanations and further emanations, various dances and plays, Who are friends of yogis and avert enemies, obstructers, and border wars, I prostrate and praise the ocean of obedient ones. Hūṃ bhyoḥ! The retinue of servants of the vidyādhara Padmavaṃśa, Machik Pomra, father and mother, and their retinue of servants,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་གསན་ཅིང་དགོངས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ ཉེས་ཚོགས་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ རྒྱུ་ཆུང་ཕུད་ཉམས་ལྷག་ཕྲིས་ཉམས་ཆག་དང༔ དམ་རྫས་མ་ཚང་བསྙེན་སྒྲུབ་དུས་གཡེལ་སོགས༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རིག་འཛིན་གསང་བ་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་མཆོག༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་བཅས༔ སྔོན་ཚེ་རིག་འཛིན་པདྨའི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཚེ་སྲིངས་དཔུང་གྲོགས་མཛོད༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུས་རིགས་བརྒྱུད་ཆོས་བརྒྱུད་སྤེལ༔ བཤད་སྒྲུབ་སྡེ་ཚུགས་སྙན་གྲགས་བ་དན་སྒྲོགས༔ ཅི་བསམ་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགབ་འདྲེ་འགབ་སྲི་ཆུང་སྲི་འགོང་པོ་སོགས༔ མི་ཁ་བྱུར་
སྲི་རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན༔ དགྲ་སྣ་རྐྱེན་ཁ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་སྲུངས་ལ༔ ཟས་སུ་དམ་ཉམས་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་རོལ༔ ཡང་གསང་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཕྱོགས་བཅུར་སྦོར༔ བསྟན་པ་ལ་གནོད་སློབ་བུ་དམ་ལོག་དང༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་དང༔ ཆེ་ཀག་ཆུང་ཀག་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀག༔ དུས་མིན་འཆི་སོགས་མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ནས༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ འདི་ཤོག་སེར་ལ་མི་འདུག།་་་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་ཆར་འབེབ་འབྲུ་འཕེལ་ཞིང་། །འཁྲུག་རྩོད་ནད་ཞི་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་ལྡན་ཞིང་། །གསང་སྔགས་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་རབ་རྒྱས་ནས། །ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ་བར་མཛོད། །དྲེགས་པ་ལས་ཁོལ་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཨོ་རྒྱན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་བུ༔ ཁྲོ་གཏུམ་རྔམ་པས་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་མཆོག་དང་འདི་འཕྲད་སྨོན༔ འཕྲད་ནས་ཐུགས་སྲས་ཁྲོ་གཏུམ་ངོམ་ནག་པ༔ ཤར་ཕྱོགས་ནོར་འཛིན་སྨེ་བའི་དོ་ཤལ་ཅན༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེ་དང་འཕྲོད་པར་ཤོག༔ དམ་ཉམས་བདུད་ཀྱིས་དམ་སེལ་མ་བྱུང་ན༔ ཚེ་བསོད་མཐར་ཕྱིན་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་རྒྱས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔
ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྡ་ཐིམ༔ བདག་འདྲ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས། །གཡོ་མེད

【汉语翻译】
坛城护法海众谛听谨记！我等无明身语意，所有罪业障蔽违逆错谬，供品微少精华缺失剩余残缺，誓物不全修持懈怠等等，凡与护法海众心意相违背，祈请宽恕并赐予清净之成就！第六，委托事业： 吽 班匝！ 殊胜持明秘密威猛之护法， 玛钦奔热父母及眷属， 往昔如持明莲师之教言， 此时于瑜伽我等眷属众， 恒常不离赐予延寿为助伴！ 摄伏显有世间，繁衍种姓法脉， 建立讲修处所，弘扬美名声誉， 随心所欲赐予如意之成就！ 厉鬼邪祟小鬼凶鬼等等， 人语诅咒， 凶兆恶梦凶相凶征兆， 敌方灾难违逆诸方皆遮止， 事业为守护如来教法之威猛， 食物为毁誓之血肉生命气息， 甚深密教之明灯于十方燃起， 对于危害教法之叛逆弟子等， 诅咒与恶语疾病饥荒兵器战乱， 大灾小灾年月时辰之灾， 非时而死等等不顺皆平息， 祈愿我之业果得以成熟！ 此不宜书于黄纸之上！于此世间降雨丰收， 止息争斗疾病，众生安乐， 秘密咒乘教法与持教者极兴盛， 祈愿正法吉祥善妙增上！ 傲慢之仆从奔热之供赞， 如邬金大师之教言， 耶喜措嘉我亲笔书写！ 与邬金无别之心子， 以忿怒威猛以方便调伏恶劣者， 祈愿与众生之怙主相遇！ 相遇后心子忿怒威猛贡纳波， 东方财神具有痣之项链者， 祈愿与具缘之士相遇！ 若无毁誓魔障消除誓言， 寿命福德圆满教法之权势增盛！ 班匝 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 珍纳！ 桑纳！ 萨纳！ 匝纳！ 达纳！ 念纳！ 卡汤！ 达提！ 如我一般饮血调伏邪魔之金刚者， 从光辉之桑耶寺金刚坛城中， 无动摇。

【英语翻译】
Listen and remember, all you hosts of the seat protectors! Whatever faults, transgressions, obscurations, and errors we, in our ignorance, have committed with body, speech, and mind; Whatever deficiencies in the offerings, loss of essence, excess or deficiency in the writing; Whatever incompleteness in the samaya substances, negligence in recitation and accomplishment, and so forth; Whatever is contrary to the hearts of the ocean of Dharma protectors, Please forgive us and grant us the pure accomplishments! Sixth, entrusting the activity: Hūṃ bhyo! Supreme vidyādhara, secret, powerful protector, Machik Pomra, father and mother, together with your retinue, Just as in the past, according to the command of the vidyādhara Padmasambhava, At this time, for us yogis and our retinue, May you always be inseparable, prolonging life and acting as allies! Subdue appearance and existence, propagate lineage and Dharma lineage, Establish centers of teaching and practice, proclaim the banner of fame, Grant whatever is desired, fulfilling wishes, like a wish-fulfilling jewel! Obstacles from spirits, curses, minor spirits, and harmful spirits, and so forth; Evil words and curses, Bad omens, bad dreams, bad signs, and bad portents; Turn back all enemies, misfortunes, and unfavorable circumstances; As your task is to protect the Buddha's teachings, Enjoy as food the blood, flesh, life force, and breath of those who break their vows! Kindle the lamp of the innermost secret teachings in the ten directions, Subdue those who harm the teachings, rebellious students, and those with wrong views, As well as curses, spells, diseases, famine, weapons, and conflicts; Great and small obstacles, obstacles of the year, month, day, and time; Pacify all untimely deaths and other unfavorable circumstances, And may the fruits of my actions come to fruition! This should not be written on yellow paper! In this world, may rain fall and crops increase, May strife and disease be pacified, and may beings be filled with happiness, May the secret mantra teachings and the holders of the teachings greatly flourish, And may Dharma, auspiciousness, well-being, and excellence increase! This offering and propitiation of Pomra, the servant of the arrogant, According to the command of the great Orgyen, Was written down by me, Yeshe Tsogyal! Heart son inseparable from Orgyen himself, Subdue the wicked with wrathful fierceness and skillful means, I pray to meet the supreme protector of beings! Having met, may his heart son, the wrathful and fierce Ngomnakpo, The eastern treasure holder with a mole necklace, May he meet with that fortunate being! If the oath-breaking demons do not dispel the samaya, May life and prosperity be perfected, and may the power of the teachings increase! Vajra samaya! Gya gya gya! Ter gya! Sang gya! Sab gya!
Zab gya! Ta gya! Nyen gya! Khatam! Dati! Like me, a blood-drinking vajra who subdues demons, From the glorious Samye Vajra mandala, Unmoving.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རྫུ་འཕྲུལ་ངང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ནོར་འཛིན་དབང་པོའི་དཔལ། །སྐལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་ཕུན་ཚོགས་དེས་བསྐུལ་ངོར། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལས་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་གར་དབང་ཨོ་རྒྱན་ཉི་ཤར་རོ། །མངྒ་ལཾ།། །། ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ལས༔ བསྟན་སྐྱོང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་སོ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལྷ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་བདུད་འདུལ་གྱིས༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཟོ་དོར་མཆོག༔ གཉན་ཆེན་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡི༔ གསོལ་མཆོད་ལས་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་བསྟན༔ དང་པོ་ཆས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་འབྲས་དཀར་ཕྱེ༔ རི་རབ་བང་རིམ་སུམ་བརྩེགས་ཁར༔ གཙོ་བོ་རྨ་རྒྱལ་ཟུར་བཞི་པ༔ མདུན་དུ་རྩེ་མོ་གཤོག་དྲུག་པ༔ གཡས་སུ་ཏི་སེ་སྟོད་མཆོད་དབྱིབས༔ གཡོན་དུ་ཐང་ལྷ་སྟོད་ཟུར་གསུམ༔ དེ་འོག་མདུན་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ སྲས་མཆོག་ལ་སྟོད་ཟུར་རྩེ་ལྔ༔ ཡུམ་དབྱིངས་སྒྲོན་མ་ཟླུམ་གཏོར་སུ་ལུ་ཅན༔ དེ་ནས་ལྕམ་སྲིང་ཞེ་ལྔ་པ༔ སྟོང་ཟུར་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་རྣམས༔ མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ སྟོད་ཟུར་རྩེ་དགུ་
པ་གསུམ༔ ཟླུམ་པོ་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན་གསུམ་མོ༔ དེ་འོག་བང་རིམ་མདུན་ངོས་ནས༔ དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་ལ༔ སྟོད་རྩེ་དགུ་པ་ལྔ༔ ཟླུམ་གཏོར་སུ་ལུ་གསུམ༔ མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་ལ་སྟོད་ཟུར་གཡས་གཅུས་རྩེ་དགུ་པ་བཞི༔ ཟླུམ་གཏོར་སུ་ལུ་གསུམ༔ ལྷ་རབས་མཆེད་དགུ་ལ༔ སྟོད་ཟུར་གཡོན་གཅུས་ཅན་གསུམ༔ ཟླུམ་པོ་རྩེ་གཅུས་ཅན་གཉིས༔ སྲིད་པའི་ལྷ་དགུ་ལ་ཟུར་སྦྲུལ་ཆུན་ཅན་ལྔ༔ རི་དབང་རྒྱལ་པོ་སྤུན་དགུ་ལ་སྟོད་མཆོད་དབྱིབས་ཅན་རྩེ་བརྒྱད་དགུ༔ དཀར་གཏོར་སུ་ལུ་ཅན་ལྔ༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལ་དཀར་གཏོར་སུ་ལུ་ཅན་བདུན༔ སྨན་བཤོས་རྩེ་གཅུས་ཅན་ལྔ༔ དམ་ཅན་སྟོད་ཟུར་རྩེ་ལྔ་ཅན་གསུམ༔ ཟུར་གསུམ་རྩེ་གཅུས་ཅན་གཉིས༔ བརྟན་མ་ལ་སྨན་བཤོས་སུ་ལུས་མཚན་པ་བདུན༔ དེ་ནས་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་གཏོར་ལ༔ མ་མོ་ལ་སྟོད་ཟུར་གསུམ༔ གཟའ་གཡོན་གཅུས་རྩེ་དགུ༔ བཙན་གཡོན་གཅུས་རྩེ་ལྔ༔ དགྲ་བླ་མཁར་ཐབས་བཤོས་བརྩེགས༔ བདུད་ནག་ཁུག་པ་རྩེ་དགུ༔ ཀླུ་ཟླུམ་པོ་སྦྲུལ་འཁྱུད༔ གཤིན་རྗེ་ཟུར་གསུམ་ཁྲམ་རིས༔ དམུ་ཟུར་གསུམ་ཕྱེད་དཀར༔ གཞན་ཡང་ཁྱུང་འབྲུག་སེང་གསུམ༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་རྨ་བྱ་ཁུ་བྱུག་བྱ་རྒོད༔ ངང་པ༔ ནེ་ཙོ༔ ལྷོ་བྱང་གི་གཡག་རྒོད༔ ཙ་ར༔ གཡང་མོ༔ གཟུགས་འགྲོས་ཀྱི་རིགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས༔ འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར༔ བདུད་རྩ

【汉语翻译】
以神通力迎請而來，多康東方持世自在之吉祥，具緣貢噶彭措所勸請，於潔白黃紙之上善妙書寫，文字之工自在鄔金尼夏。吉祥！又，甚深秘密持明命脈中：護法瑪欽奔熱之酬補事業任運成就。皈敬三根本總集之天神，如我蓮花生降魔者，雪域西藏之供施殊勝物，大能瑪欽奔熱之，酬補供養四業速成宣說。首先陳設之次第是：珍寶器皿中盛滿白米麵粉，須彌山階梯三層之上，主尊瑪欽四角形，前方頂端六翼形，右方提色之上供形狀，左方唐拉之上方三角，其下前方之階梯上，王子拉妥上方角五頂，佛母虛空燈圓食子蘇魯狀，其後姐妹四十五尊，空角九頂五頂三頂等，兄弟三百六十位，上方角九頂
者三位，圓形有靠背者三位。其下階梯前方，二十一位居士，上方頂九者五位，圓食子蘇魯三位，十三位護法神上方角右旋九頂者四位，圓食子蘇魯三位，九位天神兄弟，上方角左旋者三位，圓形頂旋者二位，九位世間神角形蛇串者五位，九位山王兄弟上方供養形狀八頂九位，白食子蘇魯狀五位，七十位護法尊白食子蘇魯狀七位，藥供頂旋者五位，具誓者上方角五頂者三位，三角頂旋者二位，堅固母藥供蘇魯身相七位，其後八部總供中，明母上方角三位，曜左旋九頂，贊左旋五頂，敵神城堡食子堆，黑魔窟窿九頂，龍圓形蛇纏繞，閻羅三角血跡，魔三角半白，其他鵬龍獅三位，虎豹熊羆孔雀杜鵑鴰，天鵝，鸚鵡，南北之野犛牛，嚓熱，羊母，形狀之種類形形色色，枝繁葉茂面白色，甘露

【英语翻译】
Having been invited through miraculous power, the glory of the Lord of the Eastern Treasure of Dokham, Urged by the fortunate Kunga Phuntsok, Excellently transformed from the white surface of yellow paper, The master of letters is Garwang Orgyen Nyishar. May there be auspiciousness! Furthermore, from the Vital Essence of the Secret Vidyadhara: The Fulfillment of the Activities of the Dharma Protector Machen Pomra is Present. I prostrate to the deity who is the embodiment of the Three Roots. By me, Padmasambhava, the tamer of demons, The best of offerings for the land of snow, Tibet, Is the swift accomplishment of the four activities through the propitiation and offering of the great and powerful Machen Pomra. First, the arrangement of the offerings is as follows: In a precious vessel, white rice flour is filled, On top of the three-tiered Mount Meru, The main deity is Machen, four-cornered, In front, a six-winged peak, To the right, the shape of the upper offering of Tise, To the left, the upper three corners of Tanglha, Below that, on the front tier, For the noble son, a five-peaked upper corner, For the mother, Dhyings Dronma, a round torma in the Sulus style, Then, the forty-five sisters, Empty corners with nine, five, and three peaks respectively, For the three hundred and sixty brothers, Upper corners with nine peaks,
Three individuals, Three round ones with backrests. Below that, from the front side of the tier, For the twenty-one virtuous friends, Five with nine upper peaks, Three round Sulus tormas, For the thirteen Gur deities, four with nine upper corners twisted to the right, Three round Sulus tormas, For the nine ancestral deities, Three with upper corners twisted to the left, Two round ones with twisted peaks, For the nine worldly deities, five with cornered snake clusters, For the nine mountain king brothers, nine with eight peaks in the shape of upper offerings, Five white Sulus tormas, For the seventy glorious protectors, seven white Sulus tormas, Five medicine offerings with twisted peaks, Three oath-bound ones with five upper corners, Two with three-cornered twisted peaks, For the steadfast mothers, seven medicine offerings with Sulus body forms, Then, in the general offering of the eight classes, For the Mamo, three upper corners, Rahula, nine peaks twisted to the left, Tsen, five peaks twisted to the left, Enemy-vanquishing fortress torma stacks, Black demon cave with nine peaks, Naga, round with entwined snakes, Yama, three-cornered with blood drawings, Mu, three-cornered half-white, Furthermore, the three Garuda, Dragon, and Lion, Tiger, Leopard, Bear, Brown Bear, Peacock, Cuckoo, Raven, Swan, Parrot, Wild yaks of the South and North, Tsara, Yangmo, Various kinds of shapes and forms, Flourishing branches with white faces, Nectar

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྨན་ལེབ་སྐྱེམས་ཕུད༔ ཉ་བོ་དབང་དོད་དང༔ རྣམ་
ལྔ་ལ་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམས་ལ༔ མདའ་རྒོད་སྒྲོ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རཏྣས་བརྒྱན་པ་རྣམས་བཀྲམ་ལ༔ ཤིང་རྩི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བསང་གཏང༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏས་བསང༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ལ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟག་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལས་འཕང་མཐོ་བ༔ ས་གཞི་ལས་རྒྱ་ཆེ་བ༔ རྒྱ་མཚོ་ལས་གཏིང་ཟབ་པ༔ རྩི་ཤིང་ལས་ལྷུན་སྟུག་པ༔ ཉི་ཟླ་ལས་འོད་གསལ་བ༔ རི་རྒྱལ་ལས་རྒྱུད་བརྟན་པ༔ སོ་སོའི་འདོད་དགུའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༔ དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ གསུམ་མོ༔ དེ་ནས་རཱུ་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ་སོགས་ཏེ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ མ་གནས་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ལྷ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་དཔལ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་
ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོ་རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་དགོན་སྡེ་གྲྭ་ཚང་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ནས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཤོམ་པའི་གཟུགས་ཅན་དང༔ གཟུགས་མེད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བཀའ་འདས་དམ་ཉམས༔ བསླབ་པའི་སློབ་བུ་དམ་ལོག༔ བྲན་གཡོག་ངོ་ལོག༔ དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན༔ 

【汉语翻译】
药酒供品精华，鱼食威猛等，五种供品等以舒适庄严陈设，箭羽，以各色丝绸虎豹宝石装饰铺开，各种树木的香焚烧，嗡 阿弥利达（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：ॐ अम्रृत，梵文罗马拟音：oṃ amṛta，汉语字面意思：嗡，甘露），以梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化，从空性中，从班姆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，于宽广浩大的珍宝器皿之中，广大无漏的供施食子，高于天空，宽于大地，深于海洋，茂盛于草木，明亮于日月，稳固于山王，各自圆满具足所欲之功德，直至轮回未空之际，成为无漏智慧甘露之大海。嗡 阿 吽 哈 霍 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽哈霍舍）三次。之后是如巴的勾招：顶礼！ 恩重如山的根本与传承具足的具德上师圣众的教言谛实，诸佛的教言谛实，法的教言谛实，僧众的教言谛实，薄伽梵如来寂怒等本尊坛城圣众的教言谛实，三处空行母的教言谛实，尤胜诸神之大成就狮子吼，至尊金刚橛的圣众的教言谛实， 诸佛之护法大护法玛钦多吉堆炯的眷属圣众的教言谛实， 密咒之王忿怒尊的教言谛实， 明咒之母忿怒母的教言谛实， 世间与出世间的怙主圣众护法持明誓言众海，眷属侍从等的教言谛实， 缘起性空的因果不虚的教言谛实， 持明瑜伽士我的清净意乐之加持力， 令瑜伽士我等师徒施主寺院僧团人财眷属等， 从日面四方八隅上下，图谋恶念的有形与无形的邪魔，诅咒，违背教言，破戒者， 违背誓言的学徒， 背叛的仆役， 仇敌盗贼等。

【英语翻译】
Essence of medicinal wine offerings, fish food with potency, and five kinds of offerings, etc., are arranged comfortably and solemnly. Arrow feathers, decorated with various silks, tiger and leopard skins, and jewels, are spread out. Incense of various tree resins is burned. Om Amrita (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：ॐ अम्रृत，梵文罗马拟音：oṃ amṛta，汉语字面意思：Om, Ambrosia) purifies. Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Nature) cleanses. From emptiness, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), within a vast and expansive jewel vessel, a great, stainless offering cake, higher than the sky, wider than the earth, deeper than the ocean, denser than plants, brighter than the sun and moon, more stable than the king of mountains, perfectly possessing the qualities of all desires, until the end of samsara, becomes a great ocean of stainless wisdom nectar. Om Ah Hum Ha Ho Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Ha Ho Hrih) three times. Then, the summoning of Rupa: Homage! By the truth of the words of the kind root and lineage-possessing glorious and holy lamas, by the truth of the words of the Buddhas, by the truth of the words of the Dharma, by the truth of the words of the Sangha, by the truth of the words of the Bhagavan Victorious Ones, peaceful and wrathful, and so forth, the deities of the mandala, by the truth of the words of the dakinis of the three places, by the truth of the words of the especially glorious Lion's Roar, the supreme Vajrakilaya deities, by the truth of the words of the great protector of the teachings of the Victorious Ones, Magyal Dorje Dudjom, and the retinue of deities, by the truth of the words of the kings of secret mantras, the wrathful ones, by the truth of the words of the queens of dharani mantras, the wrathful mothers, by the truth of the words of the protectors of the world and beyond, the glorious protectors, oath-bound guardians, ocean of oath-bound ones, attendants and servants, by the truth of the words of the unfailing cause and effect of dependent arising, by the blessing of the pure intention of the vidyadhara yogi, may all enemies, obstacles, curses, those who transgress the teachings, those who break their vows, students who violate their vows, servants who rebel, enemies, robbers, and thieves, who plot evil thoughts from the four directions, eight intermediate directions, above and below, be pacified.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་ཅན་ཉེས་མེད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྒོས་དགྲ༔ དགྲ་
བགེགས་མཐའ་ཡི་དམག་མི་དམག་དཔུང་དཔོན་བློན་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ གཞན་ཡང་དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་ཆེ་འདྲེ་ཆུང་སྲི༔ འགབ་འདྲེ་འགབ་སྲི༔ གོད་འདྲེ་གོད་སྲི་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་རང་དབང་མེད་པར་དམར་གཏོར་ཁྲག་ལྦུ་འཁྲིགས་པའི་གཟུགས་ལིང་ག་འདི་རྣམས་ལ་ཁུག་ཅིག༔ སྟིམས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཕུད་མཆོད་ནི༔ རྔ་དལ་བུར་བརྡུངས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲིན་ཆེན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་གྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀའ་འཁོར་བྲན་གཡོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཞིང་ཁམས་དང་གནས་ཀྱི་བདག་པོ༔ གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ༔ ཉེ་མགོན་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཡབ་ཡུམ༔ བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཞིང་ཁམས་སྒྲུབ་གནས་བྱིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང༔ གཙུག་
ལག་ཁང་གི་བདག་པོ༔ ཟབ་གཏེར་དང་གནས་ཀྱི་སྲུང་མ༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་བསྟན་སྲུང༔ བན་བོན་ཡོངས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང༔ སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་བླ༔ ཨོ་རྒྱན་དང་འཛམ་གླིང་གི་བསྟན་སྐྱོང༔ བོད་ཁ་བའི་རི་ལྗོངས་ཀྱི་སྐྱེས་གཅིག༔ མདོ་ཁམས་ཡུལ་ཀྱི་ཟོ་དོར༔ སྦས་ཡུལ་དང་རོང་ཡུལ་ལྗོངས་ཀྱི་བདག་པོ༔ དགྲ་བགེགས་ཇིང་འདུར་གྱི་གཤེད་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནམ་ས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ༔ ཆོས་མཛད་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མགོན༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྲུང་མ༔ དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ་ཆེན་པོ༔ གསང་མཚན་བརྒྱ་རྩར་གྲགས་པ༔ ཤར་གྱི་རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར༔ ཕྱི་ལྟར་ན་དྲི་ཟའི་སྡེ་ཚོགས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་འཁོར་བྲན་གཡོག་འཁོར་བཅས་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ནང་ལྟར་ན་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཚན་གསོལ་བ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ བ

【汉语翻译】
危害和侵犯无辜众生，是佛陀教法的共同敌人，是尊贵上师的仇敌，是瑜伽士我个人的私敌，所有敌方
邪魔的士兵、军队、将领、大臣、天神护法等，以及其他一切敌鬼、凶煞三妖、大鬼小祟、附体鬼、附体祟、损鬼、损祟，都应立即不由自主地融入、融入到这些充满血腥、鲜血淋漓的朵玛林伽中！然后是供养：轻轻敲击鼓，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！祈请、供养、迎请、献供、享用恩重如山的根本上师和传承上师，以及具有九种传承的尊贵上师！祈请、供养、迎请、献供、享用本尊胜者的坛城诸神！祈请、供养、迎请、献供、享用由智慧和事业成就的尊贵怙主、护法神、男女护法、誓言者之海的眷属和仆从！祈请、供养、迎请、献供、享用净土和圣地的地主、寺庙的守护神、近怙主、饮血尊父尊母，以及眷属和仆从！尤其祈请、供养、迎请、献供、享用世间和出世间的一切净土、修行圣地，寺庙的地主、伏藏和圣地的守护神、持明瑜伽士我的护法神、苯教所有教法的护法、众生的仇敌、邬金和赡洲的护法、雪域藏地的勇士、多康地区的佐多、隐秘之地和绒地的地主、敌魔精怪的刽子手、北方天地间的主宰、护持佛法和修行的助伴、具誓护法、违背誓言者的伟大刽子手、拥有百种密名的东方玛钦本波，外在是统领食香神众的君主，伟大的国王域廓炯巴的眷属、仆从等！祈请、供养、迎请、献供、享用内在是伟大的天神居士玛嘉本波，由持明莲花生大师赐名，玛嘉本波多吉堆炯匝！

【英语翻译】
Harming and assaulting innocent sentient beings are the common enemies of the Buddha's teachings, the enemies of the glorious lamas, the personal enemies of the yogi, all the soldiers, armies, generals, ministers, gods, and protectors of the enemy demons, as well as all other enemy ghosts, the three kinds of evil spirits, the great and small demons, the possessing ghosts, the possessing spirits, the harmful ghosts, and the harmful spirits, should all instantly and involuntarily be absorbed and dissolved into these bloody and gore-filled torma lingas! Then, the offering: gently beat the drum and recite: Om Ah Hum! I beseech, offer, invite, and present to the kind root and lineage lamas, and the glorious lamas with the nine lineages! I beseech, offer, invite, and present to the deities of the mandala of the victorious yidams! I beseech, offer, invite, and present to the glorious protectors, the Dharma protectors, the male and female protectors, the ocean of oath-bound ones, along with their retinues and servants, who are accomplished through wisdom and action! I beseech, offer, invite, and present to the lords of the pure lands and places, the guardians of the monasteries, the near protectors, Kshetrapala, father and mother, along with their retinues and servants! Especially, I beseech, offer, invite, and present to all the pure lands and great blessed practice places of the world and beyond, the lords of the monasteries, the guardians of the hidden treasures and places, the Dharma protectors of the vidyadhara yogis, the Dharma protectors of all Bonpos, the enemy gods of beings, the Dharma protectors of Oddiyana and Jambudvipa, the heroes of the snowy mountains of Tibet, the Zotor of Dokham, the lords of the hidden lands and Rong lands, the executioners of enemy demons and spirits, the lords of the northern heavens and earth, the friends and helpers in Dharma practice, the oath-bound protectors, the great executioners of all oath-breakers, famous for their hundred secret names, Machhen Pomra of the East, who outwardly rule over the assemblies of gandharvas, the great king Yulkhor Kyongwa's deities, retinues, and servants! I beseech, offer, invite, and present to the great divine devotee Magyal Pomra, who was named by the vidyadhara Padmasambhava, Magyal Pomra Dorje Dudjom Tsal!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཙུན་མོ་ཧ་རི་དཔལ་བཙན༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྒྲོན་མ༔ སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས༔ ཡུམ་གསང་བ་དཔལ་གྱི་དབྱིངས་སྒྲོན་མ༔ གཞན་ཡང་ལྕམ་སྲིང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད༔ མཆེད་པོ་ལྔ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ རྨ་རིགས་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ༔ བཀའ་སྡོད་སྡེ་དང་ཆུང་མ་དཔུང་ཚོགས་འབངས་འཁོར་
དང་བཅས་པ༔ ཕྱི་བློན་ནང་བློན་སྒོ་བ་བྱ་ར་འཕྲང་སེལ་བ༔ རང་རང་གི་བཀའ་འབངས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཡབ་ཡུམ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་རྐྱ་བརྒྱད༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང༔ གཞན་ཡང་ཐོག་ཐོག་དཀར་པོ་མཆེད་གསུམ༔ སྣང་གསལ་མངོན་ཤེས་རིགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བཙུན༔ རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་འོད༔ རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཐོགས༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འདུལ༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་སྦྱིན༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་བགེགས་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་དབང་སྡུད༔ རྡོ་རྗེ་བསམ་འགྲུབ་རྩལ་ལ་སོགས་པ༔ སྒྲུབ་གནས་དང་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཟབ་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་ཕྱེས་ནས༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག༔ དབང་རྟགས་ཀྱི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ལྕེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླུད༔ གསང་བ་དམ་ཚིག་གི་གཉེར་བྱང་གཏད་ནས༔ གསང་མཚན་བརྒྱ་རྩས་མངའ་གསོལ་བའི༔ ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ ཡུམ་དཔལ་བཙུན་མ༔ ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་མ༔
སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས༔ ཡུམ་དབྱིངས་སྒྲོན་མ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ་བཞིན་དུ་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གཙང་མ་གསེར་སྐྱེམས་དང་བསང་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ༔ སྐྱེ་བ་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕ་མ་བུ་ཚ་བཞིན་དུ་བརྩེ་བ་དང༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་དུ་འགྲོགས་པ་དང༔ འགོ་བ་དང་མགོན་སྐྱབས་དང་དཔུང་གྲོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག༔ དགྱེས་པའི་ཞལ་དཀར་ཟླ་བ་ལྟར་དུ་སྟོན༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཕྱུངས༔ དཔའ་ཡ་དང་དཔུང་གྲོགས་མཛོད༔ ཡང་གསང་བ

【汉语翻译】
尊母哈日巴坚，智慧的空行母法灯母，圣子金刚智慧，明妃秘密吉祥法界灯母，此外还有姐妹五十八位，兄弟五百六十位，玛氏族三千六百位，以及听命眷属部众和妻室军队百姓等，外臣内臣门卫守卫隘口者，各自的属民眷属等，祈请于你们的面前，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！祈请！供养！迎请！献供！请享用！秘密而言，大国王南通色（多闻天王）父母，子眷属化身八位，财神夜叉海众眷属等，此外还有头头白三兄弟，光明现识种姓具金刚巴坚，金刚夜叉光，金刚至极持，金刚降敌，金刚摧敌，金刚善施，金刚鹏翅，金刚降魔，金刚除障，金刚摄伏，金刚成办所愿事业等，在修行地和净土中，大持明者莲花生大士，开启了甚深秘密无上的坛城大海，誓言金刚置于心间，灌顶之冠冕束于顶上，舌头上注入智慧甘露，交付了秘密誓言的封条，以百种秘密名称加持的，大神善玛嘉波热，金刚降魔力，明妃巴尊母，智慧法灯母，圣子金刚智慧，明妃法界灯母，父母子眷属听命眷属等，你们往昔在普贤嘿汝嘎，大吉祥莲花自在，大持明者莲花生大士等尊前，如所承诺誓愿一般，莫违背教令和誓言，享用这清净金饮和桑烟供，祈愿瑜伽士我等师徒施主眷属等，生生世世如父母子女般慈爱，刹那也不分离如影随形般相伴，成为首领和怙主救护以及广大的助伴！请显露喜悦的白面如月亮般，赐予成就的征兆，请做勇士和助伴！又是秘密的

【英语翻译】
Tsunmo Hari Paltsen, the wisdom Dakini Chosdronma, the supreme son Dorje Yeshe, the consort Sangwa Palgyi Yingdronma, furthermore, the fifty-eight sisters, the five hundred and sixty brothers, the three thousand six hundred of the Ma clan, along with the command attendants, wives, armies, subjects, and retinue, the outer ministers, inner ministers, gatekeepers, guards, and those who clear the passes, each with their own subjects and retinue, to all of you, Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）! We beseech! We offer! We invite! We present! Please accept! Secretly, the great king Namtose (Vaishravana) father and mother, the eight emanations of the son and retinue, the assembly of wealth-owning Yakshas, along with their retinue, and also the three white Thog Thog brothers, Nangsal Ngonshe Rikden Dorje Paltsun, Dorje Nodjin O, Dorje Chogthog, Dorje Dragdul, Dorje Dragjom, Dorje Legjin, Dorje Shoggo, Dorje Dudjom, Dorje Gejgom, Dorje Wangdu, Dorje Sampel Tsal, and so on, in the places of practice and pure lands, the great Vidyadhara Padmasambhava, having opened the ocean of the profound and secret unsurpassable mandala, placed the Samaya Vajra in the heart, bound the empowerment crown on the head, poured the nectar of wisdom on the tongue, entrusted the secret Samaya seal, and bestowed the hundred secret names, the great divine benefactor Ma Gya Pomra, Dorje Dudjom Tsal, the consort Paltsunma, Yeshe Chosdronma, the supreme son Dorje Yeshe, the consort Yingdronma, father, mother, son, retinue, command attendants, and all of you, in the past, before Kunsang Heruka, the great glorious Padma Wangchen, the great Vidyadhara Padmasambhava, as you vowed and promised, without transgressing the command and oath, please accept this pure golden beverage and incense offering, and to us yogis, teachers, patrons, and retinue, from birth to all lifetimes, with love like parents and children, never separating even for a moment, accompanying us like body and shadow, be our leader, protector, refuge, and great ally! Show your joyful white face like the moon, grant the signs of accomplishment, be our hero and ally! Again, the secret

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ླ་མེད་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྡེ་ཕྱོགས་དབུས་ཀུན་ཏུ་ནུབ་མེད་དུ་ཚུགས༔ རིགས་རྒྱུད་དང་ཆོས་བརྒྱུད་སྤེལ༔ སྙན་པའི་དུང་ཆེན་བུས༔ གྲགས་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཕྱོར༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ འབད་མེད་ཟས་ནོར་ཕྱུགས་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག༔ མཆེད་
ལྕམ་དྲལ་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་སྐྱོངས་ལ་བར་ཆད་སོལ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་བྱིན་པའི་ཟས་ཟོ༔ ཟབ་མོའི་ཚིག་ལ་ཉོན༔ གང་བཅོལ་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབས་ཤིག༔ གང་བསྒོ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབས༔ སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་སོད༔ གནོད་བྱེད་ཀྱི་བགེགས་ཐུལ༔ བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློག༔ མི་དང་མི་མིན་གྱི་གནོད་པ༔ བྱད་དང་རྦོད་ཟོར༔ གཏད་ཁྲམ་དང་ཕུང་བཤིག༔ ཆག་ཆེན་དང་ཉམ་ང༔ རྨི་ལྟས་དང་མཚན་ངན༔ མོ་ལྟས་དང་པྲ་ངན༔ ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ༔ བྱུར་སྲི་དང་འགོང་གནོད༔ ཆེ་ཀག་དང་ཆུང་ཀག༔ མི་ཕྱུགས་ནོར་ནད་ཆུང་སྲི་དང་དམ་སྲི༔ བསླབ་པའི་སློབ་བུ་དམ་ལོག་ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་མེད་པར་དུས་ད་ལྟ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་རྣམས་སྡོད་པའི་གནས་མལ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག༔ ཡོ་བྱད་དང་བརྒྱུད་འཛིན་བུ་སློབ༔ དཀོར་ནོར་དང་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྡེ་ཐམས་ཅད་དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་འབྲལ་བ་མེད་པར་སྲུངས་ཤིག༔ དཀོར་རྐུན་གྱི་ཇག་པ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་གང་བཅོལ་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ གཞན་ཡང་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་
ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག༔ མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ༔ ལྷ་རབས་མཆེད་དགུ༔ སྲིད་པའི་ལྷ་དགུ༔ རི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྤུན་དགུ༔ རང་རང་གི་བཙུན་མོ་ཡབ་ཡུམ་མཆེད་ཟླ༔ ལྕམ་སྲིང་བཀའ་འཁོར་སྤྲུལ་བློན་རུ་འདྲེན་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༔ མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ བཙན་རྒོད་རོལ་པ་རྐྱ་བདུན༔ ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོ་གདོང་དམར་མ༔ སྲིད་སྡེ་འབངས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ༔ བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བཀའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམ

【汉语翻译】
弘扬无上之教法，光明金刚藏之讲修道场，于四面八方恒久耸立。繁衍种姓与法脉，吹响美妙之大法螺，使名声之幢幡飘扬于四面八方，摄伏显有诸神与人类，赐予无需勤作之衣食财物牲畜福泽之成就。祈请诸持明瑜伽士我等师徒眷属等，延长寿命并成办事业。兄弟姐妹一切无需勤作而守护，遣除障碍。享用瑜伽士我所施之食物，听闻甚深之教言，所有委任之事皆无碍成办，所有吩咐之事皆无碍成办。诛杀作恶之仇敌，降伏作害之邪魔，遣除障碍之违缘，人与非人之损害，诅咒与恶咒，诅詈与毁坏，大灾与不幸，恶梦与凶兆，凶卦与恶兆，他人之恶念恶行，厉鬼作祟与鬼怪加害，大不顺与小不顺，人畜财物疾病小鬼与恶鬼，所有违背誓言之学徒，令其名号亦不存，于此时此刻迅速如灰尘般消灭。守护瑜伽士我等居住之一切处所，守护资具与传承弟子，财物与讲修道场一切时处刹那不离守护。彻底断除盗取财物之盗贼，寂静增益怀爱诛伏等一切委任之事，祈请迅速无碍成办。班杂萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ས་མ་ཡ།，वज्र समय，vajra samaya，金刚誓言），如是委任事业。此外，大居士二十一位，古汝拉十三位，拉热九兄弟，世间神九位，山王九兄弟，各自之妃母父兄，姐妹眷属化身大臣护法等眷属之面，迎请，供养，祈请，献供，祈请享用。杰布多吉勒巴，眷属三百六十位，赞神凶猛罗巴嘎顿，大母夜叉红面母，世间部落眷属等，多吉玉仲玛等，十二护藏母神眷属等。

【英语翻译】
Propagate the unsurpassed doctrine, may the teaching and practice community of Clear Light Vajra Essence be established without decline in all directions. Propagate the lineage and Dharma lineage, blow the great conch of fame, and raise the banner of renown in all directions. Subdue all the gods and humans of existence, and bestow the effortless attainment of food, wealth, livestock, and auspiciousness. May you prolong the lives and accomplish the activities of us, the vidyadharas and yogis, along with our teachers and retinue. Protect all brothers and sisters effortlessly and dispel obstacles. Consume the food offered by me, the yogi, listen to the profound words, and accomplish all entrusted tasks without hindrance, accomplish all commanded tasks without hindrance. Kill the enemies who hate, subdue the demons who harm, avert the causes of obstacles, the harm of humans and non-humans, curses and black magic, maledictions and destruction, great disasters and misfortunes, bad dreams and omens, inauspicious signs and bad omens, the evil thoughts and harsh actions of others, harm from mischievous spirits and evil spirits, great and small misfortunes, diseases of humans and livestock, minor spirits and oath-bound spirits, may all the students who break their vows be destroyed without even a name, quickly at this very moment, like particles of dust. Protect all the places where we yogis reside. Protect the implements, lineage holders, students, wealth, and the teaching and practice community at all times, without ever separating for even a moment. Completely cut off the thieves who steal wealth, and swiftly and without hindrance accomplish all entrusted tasks such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Vajra Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ས་མ་ཡ།，वज्र समय，vajra samaya，金刚誓言), thus entrusting the activity. Furthermore, the twenty-one great lay practitioners, the thirteen Gur Lhas, the nine Lharab brothers, the nine worldly gods, the nine mountain king brothers, their respective consorts, fathers, mothers, brothers, sisters, retinue, emanations, ministers, protectors, attendants, and retinues are invited to appear. We offer, invoke, present, and request you to partake. Kyebu Dorje Lekpa, with a retinue of three hundred and sixty, the fierce and wild Tsen gods Rolpa and Gadun, the great mother Rakshasi Red-faced Mother, the worldly tribe and retinue, and Dorje Yudronma and others, the twelve guardians of Tibet and their retinues.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ༔ དྲེགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ༔ སྲིད་སྡེ་བཀའ་འབངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྣང་སྲིད་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་མོ་སྲས་འཁོར༔ ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག༔ དུས་མིན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་སྣང་སྲིད་ཡེ་ཐོག་གི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རིག་འཛིན་པདྨའི་བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་པོ༔ རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར༔ རྡོ་རྗེ་
བདུད་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཙུན་མོ་འབངས་འཁོར༔ མཆེད་ཟླ་ལྕམ་སྲིང་རང་རང་གི་ཁྱོ་རོགས་དགྱེས་སྡེ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་དང༔ གཞན་ཡང་གཡས་གཡོན་གྱི་རུ་འདྲེན་ཞིང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་དབུགས་ལེན་ཚེ་བདུད་ཀྱི་ཤན་པ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་བྱ་ར་བ༔ དྲེགས་པའི་དམ་ཅན་སྡེ་དགུ༔ ཀླད་དང་ཤུལ་ན་འབྲང་བའི་གཙོ་བོ་བདུན་ཅུ་རྩ་དགུ༔ སྲིད་སྡེ་དམག་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་དཔའ་མོ་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས༔ ཕྱི་ནང་ཞང་བློན་ཉིས་ཁྲི་དགུ་འབུམ༔ སྒོ་བ་འཕྲང་སེལ་གྱི་དམ་ཅན་ཕོ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་དང༔ ས་ཕྱོགས་ཡུལ་རི་རྒྱལ་ཁམས་རྣམས་སུ་ས་ལ་ང་ཆེ༔ ཡུལ་ལ་ང་བཙན༔ གྲངས་དཔུང་ངའི་མང༔ གནས་ལ་ངས་བདག༔ ང་ཨེ་མཆོད་ཨེ་བསྟོད་ཨེ་བསྒྲུབ་ཨེ་བསྙེན་བསམས་པ༔ མ་བོས་མ་མཆོད་མ་བསྟེན་མ་བསྒྲུབ་མ་བསྙེན་པའི་རང་འཁོར༔ ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར༔ སློབ་དཔོན་དང་ཕ་མེས་ཀྱི་རྒྱུད་སྲུང༔ དབེན་གནས་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ༔ སྐྱེ་བ་ནས་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ཀྱི་སྲུང་སྐྱོབ་དཔུང་གྲོགས་མཁན་གྱི་ལྷ་སྲུང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་དང་སུམ་སྤྲུལ་བཀའ་གཏེར་གནས་ཀྱི་སྲུང་མ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་
ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་ནས་དགྲ་བགེགས་མཐའ་ཡི་དམག་མི་དམག་དཔུང༔ དཔོན་བློན་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས་ལ༔ རུ་བཞིའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་མཛོད༔ རིག་འཛིན་པདྨའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྡེ་སྐྱོངས༔ སྐུ་རྗེ་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ལ་འགོད་པར་མཛོད་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་དང༔ བོད་ཁམས་ཀྱི་ལེགས་དགུ་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་སྤེལ་ཅིག༔ ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་གྱིས་ཤིག༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་གཉེར་གཏ

【汉语翻译】
祈请于地神！供养！迎请！献供！请享用！七十五位荣光护法！十方守护者！傲慢自在天夫妇！以及政教部众眷属等！外内秘密真如之显有世间八部神祇男女眷属！日夜六时！不时常转之显有世间原始之神鬼等，祈请！供养！迎请！献供！请享用！特别是莲花生持明之大护法！玛钦波玛（rMa chen spom ra）！金刚降魔（rDo rje bdud 'joms）夫妇子及妃眷属！兄弟姐妹各自之夫伴喜悦部众无数等！其他还有左右之领兵者！违犯誓言敌害之夺命鬼命之刽子手夫妇十六尊！上下方隅之守卫者！傲慢持誓九部众！于头与尾跟随之主尊七十九尊！政教军队之大国王！金刚勇母坚牢地母十二尊！内外大臣二万九千俱胝！门卫隘口之持誓男女无数等！于土地处所山河国土等，于地我大！于处我强！于军队我众！于处我主！我等供养赞颂修持亲近思念！未召请未供养未侍奉未修持未亲近之自眷属！地方神佐多（zo dor）！上师与祖先之血统守护！寂静处与寺院之守护！从生至无数世之守护救助军队友伴之护法神化身又化身精华化身与三化身教言宝藏处之守护！持誓海众及眷属等之
口中嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！祈请！供养！迎请！献供！请享用！以大喜悦享用后，将敌害边地之士兵军队！大臣护法等全部化为灰尘！守护如意四寺之守护！于莲花生持明之所有处所兴盛讲修！祈愿将君主藏地全部安置于佛法！瑜伽士我等！以及藏地之所有善妙安乐全部增上！祈愿将所有黑色之方全部战胜！守护藏地安乐之库藏！

【英语翻译】
I pray to the earth! I offer! I invite! I present! Please accept! Seventy-five glorious protectors! Ten guardians of the directions! Arrogant powerful lord and consort! And all the ministers and subjects of the political division! The eight classes of gods and demons, male and female, with their retinues, who appear in the outer, inner, and secret suchness of existence! Day and night, six times! To the gods and demons of the primordial world who constantly wander at all times, I pray! I offer! I invite! I present! Please accept! Especially the great protector of the teachings of the vidyadhara Padmasambhava! Machen Pomra! Dorje Dudjom, the Vajra Destroyer of Demons, consort, children, and retinue! Countless joyful hosts of siblings, brothers and sisters, and their respective spouses! Furthermore, leading the troops on the right and left! Sixteen pairs of oath-breakers, enemies, obstructors, breath-takers, and butchers of life! The guards of the upper, lower, and intermediate directions! The nine classes of arrogant oath-bound ones! The seventy-nine chief ones who follow at the head and tail! The great king of the political army! The twelve great Vajra Heroines, the Steadfast Mothers! Two hundred and ninety million outer and inner ministers! Countless oath-bound men and women who guard the gates and passes! In all the lands, places, mountains, and kingdoms, I am great on the earth! I am strong in the land! I am numerous in the army! I am the master of the place! I think of offering, praising, practicing, and approaching! The self-retinue that has not been summoned, offered, served, practiced, or approached! Local deity Zodor! Guardians of the lineage of teachers and ancestors! Guardians of solitary places and monasteries! The deities who protect, aid, and befriend from birth to countless lifetimes, the emanations, secondary emanations, essential emanations, and triple emanations, the guardians of the treasure places of the teachings! The ocean of oath-bound ones and their retinues!
Into the mouths of all of them, Oṃ Āḥ Hūṃ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）! I pray! I offer! I invite! I present! Please accept! Having accepted with great joy, turn all the enemy, obstructing forces, border soldiers, armies! All the ministers and protectors into ashes! Protect the monastery of Ru Zhi! Flourish the communities of study and practice in all the places of the vidyadhara Padmasambhava! May you establish the king and all of Tibet in the Dharma! Increase all the goodness, happiness, and well-being of the yogi and of Tibet! May you defeat all the black sides! Guard the treasury of peace in Tibet!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནན་དུ་བྱ༔ གོང་གི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གཏོར་མ་བསང་ལ་མཆོད༔ འདི་ཉིད་ལ་བརྩོན་པས་གནས་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་སྐྱོང༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཚེ་རིང་ནད་མེད་པ་དང༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་མི་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང༔ བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྡེ་ཚུགས་ཤིང༔ གྲགས་པའི་བ་དན་ཐོབ་པ་དང༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་འདུ་ཞིང༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་ཤིང་ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡར་ཟླ་ལྟར་རྒྱས་པ་དང༔ འདི་གཅིག་པུ་ལ་བརྩོན་པས་ཀྱང༔ མི་ནད་ནོར་ནད་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས༔ མཐའི་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ངེས་སོ༔ རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔
ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ པད་འབྱུང་ཐུགས་ཀློང་དབྱེད་མེད་རིག་པ་འཛིན༔ ཁྲོ་གཏུམ་གཟི་བརྗིད་ཅན་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྡ་ཐིམ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས། །གཡོ་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ངང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ནོར་འཛིན་དབང་པོའི་དཔལ། སྐལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་ཕུན་ཚོགས་དེས་བསྐུལ་ངོར། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ནས་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་གར་དབང་ཨོ་རྒྱན་ཉི་ཤར་རོ། །མངྒ་ལཾ།། །། ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་བསྟན་སྐྱོང༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་བསྐུལ་པ་དགྲ་གཤེད་ནག་པོ་བཞུགས་སོ༔ རྩ་གསུམ་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་དེ་ལ་འདུད༔ བསྟན་སྲུང་དགྲ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་དགྲ་ལ་རྦད་པ་ནི༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན༔ རྔ་མཆོག་ཏུ་བརྡུང༔ རྔམ་པའི་ངར་ཚིག་གིས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་བཀའ་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ སྤྲུལ་
པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཡས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ མི་སྙན་གད་རྒྱངས་ལྷང་ལྷང་དགྲ་ལ་སྒྲོགས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྱོད་སྔོན་པད་འབྱུང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་རྦད་བསྐུལ་གྱིས༔ གསང་སྔགས་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ༔ གཟུགས་ཅན་སྡང་བྱེད་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ ཟ་འདྲེ་ཆུང་སྲི་ཐར་པའི་བགེགས་བྱེད་དང༔ མི་ཁ་དགྲ་སྣ་བྱད་ཟོ

【汉语翻译】
现在努力做，委托以前的事业，用朵玛进行清洁和供养，努力于此，暂时可以守护教法，修行者长寿无病，显有世间神人自在聚集，获得一切愿望的成就，建立讲修的僧团，获得名声的旗帜，聚集所需之物受用，平息成就菩提的障碍，寿命福德财富增长，所有地道功德如上弦月般增长，仅仅努力于此，也能平息人病、牲畜病、时疫等一切，年景和牲畜总是吉祥，必定能遣除边境的军队。如莲花生大师的教言。
耶喜措嘉我记录下来。莲师意界无别持明者，愿此与忿怒威猛者相遇，相遇后愿一切众生幸福安乐。班杂萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：金刚誓言） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྡ་ཐིམ༔ 我等持明饮血调伏魔金刚，从吉祥桑耶寺金刚坛城中，从无动摇的神变中迎请，多康东方财主之吉祥，有缘衮噶彭措的劝请下，在洁白黄纸上好好地翻译出来，文字的作者是噶旺邬金尼夏。吉祥圆满。

又是极密持明命脉的护法，玛钦波穆拉的使者黑敌降临。顶礼调伏三根本傲慢者，教法守护者降魔金刚诅咒敌人：红色朵玛上洒上药和血，敲击殊胜的鼓，用威猛的厉声如此命令： 吽 བྱོ༔ 听从诸佛之命守护教法者，玛钦波穆拉及其眷属等，一切都是无法忍受的忿怒威猛可怖之身，化身又化身无量如闪电般，不悦耳的笑声响亮地向敌人宣告，将怨敌和害作者化为灰尘。吽 བྱོ༔ 汝等往昔如莲花生大师的教言，如今我瑜伽士以诅咒命令，对于所有密咒教法和持教者，有形之怨敌和害作者魔障，食肉鬼小鬼制造解脱之障碍者，以及人言、敌对、诅咒

【英语翻译】
Now do it diligently. Entrust the previous activities. Cleanse and offer the torma. By striving in this, temporarily protect the teachings. May the practitioner have long life and be free from illness. May gods and humans of appearance and existence gather under control and attain the desired siddhis. May the community of explanation and practice be established. May the banner of fame be obtained. May desired qualities and enjoyments gather. May obstacles to achieving enlightenment be pacified. May life, merit, and wealth increase, and may all the qualities of the grounds and paths increase like the waxing moon. Even by striving in this alone, may all diseases of humans, livestock, and epidemics be pacified. May the year and livestock always be good. It is certain that the border armies will be repelled. According to the command of the Vidyadhara Mahaguru.
Yeshe Tsogyal, I have written it down. Padmasambhava's mind and space are inseparable, the Vidyadhara. May this meet with the wrathful and majestic one. Having met, may all beings have happiness and well-being. Vajra Samaya (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：Vajra Commitment) Gya Gya Gya. Seal of Treasure. Secret Seal. Hidden Seal. Profound Seal. Entrusted Seal. Powerful Seal. Khatam. Dha Thim. I, the Vidyadhara, blood-drinker, demon-subduing Vajra, from the glorious Samye Vajra Mandala, invited from the unwavering miraculous state, at the urging of the fortunate Kunga Phuntsok, the lord of wealth in Dokham East, it was well translated on the white and yellow paper. The writer of the letters is Garwang Orgyen Nyishar. Mangalam.

Also, the protector of the secret Vidyadhara life-thread teaching, the black enemy slayer, the messenger of Machen Pomra, resides. Homage to the one who subdues the arrogance of the three roots. The Vajra who destroys enemies, the protector of the teachings, curses the enemy: Sprinkle medicine and blood on the red torma. Beat the supreme drum. With a fierce roar, command thus: Hum Bhio. Those who listen to the command of the Buddhas and protect the teachings, Machen Pomra and all his retinue, all are unbearable, wrathful, fierce, and terrifying forms, emanations upon emanations, immeasurable, flashing like lightning. Unpleasant laughter resounds loudly to the enemy. Reduce hateful enemies and harm-doers to dust. Hum Bhio. You, in accordance with the command of the Buddha Padmasambhava in the past, now I, the yogi, command with curses, for all the secret mantra teachings and those who uphold the teachings, the embodied hateful enemies and harmful obstructors, flesh-eating demons, small spirits who create obstacles to liberation, and human words, enmity, and curses.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་གཏད་ཁྲམ་དང༔ འགབ་འདྲེ་གོད་སྲི་དམ་སྲི་འགོང་པོ་རྣམས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་དང༔ སྲས་དང་བཙུན་མོ་སྡེ་དང་དཔུང་ཚོགས་བཅས༔ ཞང་བློན་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་དམག་དཔུང་བཅས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་རྒྱན་ཅན་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་སྐྱེ་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་དང༔ ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་མཐའ་དམག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བསྐལ་ངན་དུས་འཁྲུགས་ནད་མུག་ཡམས་ཀྱི་བདག༔ སད་སེར་བཙའ་ཐན་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་དང༔ གློ་བུར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དུས་མིན་འཆི་རྐྱེན་མི་མཐུན་པྲ་ངན་དང༔ ཕ་སྤུན་ནང་འཁྲུགས་གདུག་རྩུབ་དུག་སྦྱོར་སོགས༔ ཡ་རབས་ཆེ་བཙུན་རྒྱལ་རྒྱུད་འབངས་འབེབ་དང༔ གློ་བུར་མི་རུངས་སྣ་ཚོགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔
བསྟན་སྐྱོང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་བཀའ་འཁོར་ཚོགས༔ པདྨའི་ཐ་ཚིག་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ སྐུ་རྗེ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་རྩོད་མཐའ་འདིར༔ བཤད་སྒྲུབ་སྡེ་སྤེལ་དམ་ལྡན་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ ཧོར་སོགས་འཇིགས་པའི་དགྲ་དཔུང་མྱུར་ཟློག་ཆད༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདི་མིན་ནམ༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུ་ནུས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཤུགས་རྩལ༔ སྐུ་ཤུགས་ལྡེམ་དྲུག་མྱུར་ཕྱུང་དུས་ལ་བབས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་འགྱེད་ཙམ་ན༔ མི་བརྫུ་དགུ་བརྫུ་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་དམག་གིས་ཁེངས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དྲན་ཤེས་ཚེ་སྲོག་སྡུད༔ ལས་མཐའ་རྩད་ཆོད་སྐྱེ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ གསུང་གི་ང་རོས་སྟོང་གསུམ་བསྭོ་སྒྲས་ཁེངས༔ ནད་ཡམས་ན་བུན་ཐུལ་ལེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་ཧྲོལ་ལེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བར་སྣང་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དུག་གི་ཁུ་འཕངས་ཧྲོལ་ལེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མཚོན་ཆ་བུ་ཡུག་འཚུབས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འོ་དོད་བཤུད་གླུ་ཏི་རེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་ཟངས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཇག་པས་སྒོ་བྲོ་ཁྲིགས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཤན་པ་ཤ་འབོགས་ལིངས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཞི་བདག་དར་མདུང་དཔུངས་
སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཤིང་སྒ་རེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འཆི་བདག་ཞགས་པ་ན་རེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མ་མོའི་ཤྭ་རྡེའུ་ཧྲུགས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཟའ་བདུད་མེ་འབར་དཔུངས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷ་དམག་དར་མདུང་དཔུངས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཉན་དམག་ན་བུན་ཐིབས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་ཀུ་འདེབས་ལྷང་ལྷང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ 

【汉语翻译】
拉达康（ར་གཏད་ཁྲམ་）等，阿哲（འགབ་འདྲེ་）厉鬼、恶煞、邪魔、贡布（འགོང་པོ་）等，顷刻之间如灰尘般消散！ 吽 贝！玛钦奔日（རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་）父母及眷属，王子、王妃、眷属和军队等，尚隆（ཞང་བློན་）傲慢的军队、兵将等，享用这血肉的红色供品，对于损害佛法、危害众生者，以及霍尔、索格（ཧོར་སོག་）恐怖的边境军队，都化为灰尘！ 恶劫、时乱、瘟疫的魔王，冰雹、霜冻、锈蚀、干旱、时疫等，祈请遣除一切突如其来的不顺！非时横死、不祥的恶兆，父子兄弟内讧、残酷的毒害等，对于贤良、高贵的王族、百姓的侵扰，以及各种突如其来的灾难，都化为灰尘！ 吽 贝！
护法玛钦奔日（རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་）眷属众，请忆念莲师的誓言和承诺，在这嘉绒（སྐུ་རྗེ་）藏地的纷争之地，弘扬讲修，如慈母般守护持戒弟子！迅速击退霍尔等恐怖的敌军！这不是您所受的严厉誓言吗？不要违背往昔的誓言，您应该展现神通、力量、神变、威力、能力，现在是您迅速展现六种神变的时候了！您仅仅展现身的神变，那些不敬、傲慢的军队，就会充斥天空、大地和虚空。收摄违背誓言的敌人、邪魔的意识和性命，彻底断绝其业果，连根拔起其后代！语的怒吼声响彻三千世界，驱散疾病和瘟疫，贝！天铁霹雳轰鸣，贝！虚空红色闪电划过，贝！毒液喷射而出，贝！武器如暴风雪般袭来，贝！哀嚎惨叫声不断，贝！八部众的军队铜墙铁壁，贝！盗贼破门而入，贝！屠夫宰杀牲畜，贝！地神竖起旗帜长矛，贝！阎罗王的判决书落下，贝！死主的绳索套来，贝！母夜叉的骰子掷出，贝！星曜魔燃烧火焰，贝！天兵竖起旗帜长矛，贝！厉鬼的军队乌云密布，贝！夜叉发出恐怖的叫声。

【英语翻译】
May the Ra Dak Tram, the demon of entanglement, the evil spirits of harm, the Dam Si demons, and the Gongpo ghosts, be scattered like dust in an instant! Hum Bhye! Ma Gya Pomra, the father and mother, along with their retinue, sons and consorts, retinues and armies, the arrogant armies of Zhang Lon, and the military forces, may you partake of this offering adorned with red flesh and blood, and may those who harm the teachings and injure sentient beings, and the terrifying border armies of Hor and Sog, be reduced to dust! May the lords of evil kalpas, times of strife, disease, famine, and plague, hail, frost, rust, drought, and epidemics, and all sudden adversities be averted! May untimely death, inauspicious omens, internal strife among fathers and brothers, cruelty, poisoning, and other evils, and the sudden and unbearable afflictions of the virtuous, noble royal lineages, and subjects be reduced to dust! Hum Bhye!
Protector of the teachings, Ma Gya Pomra, and your retinue, remember the words and vows of Padmasambhava, and in this disputed land of Gyalrong Tibet, spread the teachings and practice, and protect the upholders of vows like your own children! Swiftly repel the terrifying enemy forces of Hor and others! Is this not the solemn vow you have taken? Without deviating from your past commitments, may you now unleash your power, abilities, magical prowess, strength, and skill, and swiftly manifest your six forms of power! Just by displaying your body's magical abilities, the disrespectful and arrogant armies will fill the sky, earth, and space. Gather the consciousness and life force of the vow-breakers, enemies, and obstructors, completely eradicate their karmic consequences, and uproot their lineage! May the sound of your voice fill the three thousand worlds with the sound of "Bso!" Scatter diseases and plagues, Bhye to the enemy! May the thunderbolts of the sky strike down, Bhye to the enemy! May the red lightning of the sky flash, Bhye to the enemy! May the poison arrows be released, Bhye to the enemy! May the weapons rage like a blizzard, Bhye to the enemy! May the cries of agony and lamentations resound, Bhye to the enemy! May the armies of the eight classes stand like copper walls, Bhye to the enemy! May the thieves break down the doors, Bhye to the enemy! May the butchers slaughter the livestock, Bhye to the enemy! May the local deities raise their banners and spears,
Bhye to the enemy! May the judgment of Yama fall, Bhye to the enemy! May the noose of the Lord of Death ensnare, Bhye to the enemy! May the dice of the Matrikas be cast, Bhye to the enemy! May the planets and demons burn with fire, Bhye to the enemy! May the divine armies raise their banners and spears, Bhye to the enemy! May the armies of the Nyen be shrouded in mist, Bhye to the enemy! May the Yakshas utter terrifying cries.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
བཙན་དམག་ཇག་འཐབ་ལིང་ལིང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྱ་ཆེན་གཤོག་འགྱུར་འཚུབས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འཕར་སྤྱང་ངར་སྐད་ཀྱི་ལེར་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འདི་ན་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་མེད་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཡང་བཅག༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སུན་མ་འབྱིན༔ དམ་ཚིག་དམོད་པ་རང་ལ་སྡིགས༔ རྣལ་འབྱོར་ཡིད་ཀྱང་མི་ཆད་དམ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཕུང་དགྲ་དང་བགེགས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་འཇིག་མཐའ་དམག་དང༔ སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་བཅོམ་བདུད་ཀྱི་དཔུང༔ རུ་ཏྲ་སློབ་བུ་དམ་ལོག་རྣམས༔ གང་ན་གནས་ཀྱང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ནོར་རྫས་དཀོར་ཆ་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ སྙིང་ཁྲག་དམར་པོ་ཐང་དུ་ཕོས༔ དོན་སྙིང་ནང་རོལ་ཞལ་དུ་སྟོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་དག་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་
མྱུར་དུ་མ་བསྒྲུབས་ན༔ དམ་ཚིག་དམོད་པ་རང་སྡིགས་པས༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ འོ་དོད་འབོད༔ སྐྲ་བསིག༔ བྲང་བརྡུང༔ བསྭོས་བརྡབ༔ དགྲ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་མྱུར་དུ་འོང་བར་ངེས༔ པདྨ་བདུད་འདུལ་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ བཛྲའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དང་དབྱེར་མེད་པ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོགཿ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ བརྡ་ཐིམ༔ བདག་འདྲ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས། །གཡོ་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ངང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ནོར་འཛིན་དབང་པོའི་དཔལ། །སྐལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་ཕུན་ཚོགས་དེས་བསྐུལ་ངོར། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ནས་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་གར་དབང་ཨོ་རྒྱན་ཉི་ཤར་རོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་སྲུང་མ་རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
凶猛军队强盗战斗，厉厉声，向敌人，贝！ 大鹏展翅，呼呼声，向敌人，贝！ 跳跃的狼发出怒吼，咧咧声，向敌人，贝！ 如果你没有力量， 那么三世诸佛的教令也会被违背！ 莲花生将会名声扫地！ 誓言诅咒会降临到自己身上！ 瑜伽士的心也不会平静吗？ 迅速显示征兆和迹象！ 摧毁所有国土的敌人和魔障！ 毁灭佛法和边境战争！ 摧毁众生安乐的魔军！ 鲁扎的弟子，违背誓言者们！ 无论身在何处，都化为灰烬！ 用扫帚扫走财物和供品！ 将鲜红的心血泼洒在地上！ 将精华内脏吞入口中！ 所有作祟的敌人和魔障！ 让他们连名字都不剩，化为灰烬！ 所有交付的事业， 如果你
不迅速完成， 誓言诅咒会降临到自己身上！ 因此，不要违背誓言！ 行事业的时机已到，萨玛雅！ 祈愿所有交付的事业都能无碍成就！ 将朵玛抛向敌方！ 发出哀嚎！ 撕扯头发！ 捶打胸膛！ 拍打巴梭！ 敌人必定会迅速遭受报应！ 如莲花生降伏魔众的教言一样！ 智慧海王我将其记录下来！ 与金刚（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）的心髓无二无别！ 愿与具缘有缘者相遇！ 班杂 萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：金刚誓言）！ 嘉嘉嘉！ 珍宝印！ 秘密印！ 隐藏印！ 深奥印！ 交付印！ 严厉印！ 卡汤！ 标志融入！ 我，如同饮血降魔金刚者。 从光辉的桑耶寺金刚坛城中。 从不动摇的幻化中迎请而来。 应多康（མདོ་ཁམས）东方持宝自在者的光辉。 具缘 衮噶 彭措的劝请。 在洁白的纸张上完美翻译。 文字的绘制者，噶旺 邬金 尼夏。 愿吉祥！

甚深秘密持明命脉的护法神，玛钦 奔热的祈供，迅速赐予一切所愿。 降魔金刚。

【英语翻译】
Fierce armies, robber battles, ling ling sound, to the enemy, Bhya! Great bird flapping wings, whoosh whoosh sound, to the enemy, Bhya! Leaping wolf with a fierce roar, lerer sound, to the enemy, Bhya! If you have no power here, Then even the commands of the Buddhas of the three times will be broken! Padmasambhava will be disgraced! Vows and curses will fall upon oneself! Will the yogi's mind not be disturbed? Quickly show signs and omens! Destroy all the enemies and obstacles of the kingdom! Destroy the Buddha's teachings and border wars! Destroy the happiness of beings, the army of demons! Rudra's disciples, those who break their vows! Wherever they are, may they be reduced to dust! Sweep away wealth and offerings with a broom! Spill the red blood of the heart on the ground! Devour the essence of the inner organs! All harmful enemies and obstacles! May they be reduced to dust without even a name! All the entrusted activities, If you
do not accomplish them quickly, Vows and curses will fall upon oneself! Therefore, do not violate the vows! The time for action has come, Samaya! May all entrusted activities be accomplished without hindrance! Throw the torma towards the enemy! Shout in agony! Tear hair! Beat the chest! Clap the "Baswo"! The enemy will surely suffer retribution quickly! Just like Padmasambhava's teachings on subduing demons! Yeshe Tsogyal, I have recorded it! Inseparable from the heart essence of Vajra (藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond Scepter)! May it meet with the fortunate and karmically connected! Vajra Samaya (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：Diamond Vow)! Gya Gya Gya! Treasure Seal! Secret Seal! Hidden Seal! Profound Seal! Entrusted Seal! Fierce Seal! Khatam! Sign merges! I, like the blood-drinking demon-subduing Vajra. From the glorious Samye Vajra Mandala. Having invited from the unwavering illusion. At the request of the glorious Lord of Treasures in Eastern Dokham (མདོ་ཁམས). Perfectly translated on the white paper. The writer of the letters, Garwang Orgyen Nyishar. May there be auspiciousness!

The protector of the innermost secret Rigdzin Life Thread, the offering to Machen Pomra, may it quickly grant all desires. Demon-Subduing Vajra.

============================================================

